2021年6月大学英语六级翻译试题及答案解析:海南岛
2021-06-15
来源:长沙新东方
作者:长晓终
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。
海南1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。
【参考译文】
Hainan, the second largest island in China after Taiwan, is the province located at the southernmost tip of mainland China. Hainan Island enjoys beautiful scenery, a pleasing climate, abundant sunshine, creatures of diverse varieties, dotted hot springs, and clear sea water. Most beaches are ideal places for swimming and sunbathing nearly all year round. Therefore, Hainan is acclaimed as “Garden of Four Seasons” and the holiday resort, attrACTing GREat numbers of both domestic and overseas tourists every year.
Since Hainan Province was established in 1988, with the rapid development of its tourism, service industry and hi-tech industry, it has become the only provincial Special Economic Zone in China. Under the support of the central government and people across the country, Hainan will be built into the country’s largest free trade zone.
【解析】
海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。
解析:可以将“仅次于台湾的中国第二大岛”处理为主语“海南”的同位语,另一部分“是位于中国最南端的省份”处理为句子的主干。“仅次于台湾”可以翻译为after Taiwan;“第二大岛”可以翻译为the second largest island;“最南端”可以翻译为the southernmost tip。
Hainan, the second largest island in China after Taiwan, is the province located at the southernmost tip of mainland China.
海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。
解析:原句较长,可以在“大部分”之前、“因而”之前进行切分,将原句分为三个部分。第一部分中有较多并列的四字短语,可以逐一翻译为形式相近的名词结构。第二部分中,“理想场所”可以翻译为ideal places,“日光浴”可以翻译为sunbathing,“全年”可以翻译为all year round。第三部分中,“被誉为”可以翻译为be acclaimed as,“度假胜地”可以翻译为holiday resort,“吸引了”可以翻译为现在分词形式作伴随状语(attrACTing……),也可以翻译为which引导的定语从句(which attrACTs……)。
Hainan Island enjoys beautiful scenery, a pleasing climate, abundant sunshine, creatures of diverse varieties, dotted hot springs, and clear sea water. Most beaches are ideal places for swimming and sunbathing almost nearly all year round. Therefore, Hainan is acclaimed as “Garden of Four Seasons” and the holiday resort, attracting GREat numbers of both domestic and overseas tourists every year.
初读文章时题干、选项、写作大纲、关键词这些是必读的,
08/07长沙新东方考研英语老师分享五个经验,合理规划时间、“记”单词
08/07长沙新东方考研老师整理了考研英语复习的四个方法技巧要点,第一
08/07长沙新东方考研英语老师整理了考研英语攻克完型的13大技巧,帮
08/07何复习完形填空?什么时候开始准备?完形填空选项答案有没有什么
08/07考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中中华民
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中建设社
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中我国的
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中社会主
07/19“四个全面”战略布局是新形势下推进党和国家事业发展的科学纲领
07/19考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18暑期拉锯战,粮草要备好。何为粮草?必然是我们的复习资料。考研
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/182020年全国硕士研究生招生考试初试将于2019年12月21
11/27本篇整理了一些计算机专业复习可以注意的重点内容,分享给学生进
07/18下面是长沙新东方为大家准备的2019计算机考研到底哪些复习资
07/18长沙新东方为考生总结出特别注意计算机备考特点、复习的重点和关
07/18长沙新东方为大家分享了计算机备考六部曲,希望考研的同学们能按
07/18机会永远青睐有准备的人!规划好自己的未来,明确自己的需求。为
03/04今天我们来说一说,哪些情况不可调剂。
01/12距离2021考研初试越来越近,同学们在提升自己实力的同时,不
12/21距离2022考研只剩下整整一年!为了能更从容的应对之后的挑战
12/16其实考研它是有难度等级划分的,今天小编给大家列了一个考研难度
11/18本篇整理了2018年6月英语四级翻译真题,分享给学生进行学习
07/18本篇整理了一些2018年翻译真题,希望能够为同学们提供帮助。
07/18本篇整理了2018年6月四级阅读理解题,分享给同学进行参考和
07/18本篇为学生们收集了2018年6月英语四级选词填空真题,并有新
07/18长沙新东方为同学们准备了2018年6月英语试题的阅读理解真题
07/18阅读理解在选材方面,都源于最近的英美主流报刊杂志,文章的发表
07/182018年6月六级第一套题中的作文难度与去年12月基本持平,
07/18翻译题型主要考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要
07/18很多同学拿到选词填空的时候,第一个步骤是把每个词汇进行通读,
07/18长篇阅读的考查目的是测试学生摘要式阅读能力,即快速筛选信息、
07/18六级口试:5月23日。自本次考试起,CET将免费提供电子成绩
03/092020年9月英语六级第三套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/182020年9月英语六级第二套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/18海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南
06/15铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产自
06/15长沙新东方为大家提供四六级查分通道,希望同学们都取得满意的成
11/03各位同学请注意啦!四六级成绩查询已经开放!不论是正坐在电脑前
02/21四六级考试成绩将于2018年8月22日发布,查询网址为中国教
08/14点击四六级成绩查询页面,然后输入准考证号和姓名,点击查询按钮
11/032020年上半年全国大学英语四、六级考试9月延考成绩于11月
11/03