2018年6月大学英语六级翻译解析
2018-07-18
来源:网络整理
作者:长晓视
导读:2018年6月份的英语六级考试已经结束,在此,长沙新东方对其进行了梳理。其中,翻译题型主要考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要求考生准确理解整篇文章。在表达层面,要求考生做到译文准确、完整、通顺,即通常我们所说的“信、达、雅”中的“信”和“达”。本次翻译文章题材主要涉及到人们的出行方式,三套题分别关于高铁、自行车和私家车,话题非常生活化,所涉及专业词较少,翻译难度中等偏低。
2018年6月六级翻译解析
原文:
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥挤和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种成为共享单车的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过自行车健身。
参考答案:
Bicycles used to be the most important means of transportation in urban and rural areas of China that was called the “the Bicycle Kingdom”. With the growing traffic congestion and air pollution in cities, bicycles now have started to become popular again. Recently, combining mobile Internet technology with traditional bicycles, Chinese entrepreneurs have invented a business model of shared bicycles. It is convenient for us to go outside due to the appearance of shared bicycle. People can use a shared bicycle at any time with only one mobile phone. In order to encourage people to cycle, bicycle lanes have been built in many cities. Moreover, more and more Chinese people like to exercise by bicycles.
逐句解析:
1、自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。
Bicycles used to be the most important means of transportation in urban and rural areas of China that was called the “The Bicycle Kingdom”.
句法方面:用主系表结构的简单句处理,两个分句可用从句连接或用and的并列结构连接,同时应该注意被动语态。
词汇方面:“被称为”be called/be known as,这个词组已经在四六级翻译中多次考到;“自行车王国”译为“the Bicycle Kingdom”,考查专有名词。
2、如今,随着城市交通拥挤和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。
With the growing traffic congestion and air pollution in cities, bicycles now have started to become popular again.
句法方面:前一个分句用伴随状语,后一个分句用主系表结构的简单句处理。
词汇方面:“交通拥挤” traffic congestion ,“空气污染”air pollution,环保作为热点话题,环保类词汇需要考生多加掌握;“日益”、“越来越多”等除了用常用的more and more之外,还可以用increasing和growing等词的搭配来处理;“骑自行车”可做名词化处理,直接翻译为bicycles
3、近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种成为共享单车的商业模式。
Recently, combining mobile Internet technology with traditional bicycles, Chinese entrepreneurs have invented a business model of shared bicycles.
句法方面:可以选择从句或非谓语来翻译其中一个分句,可以根据句间关系用and的并列结构连接2个简单句。
词汇方面:“移动互联网技术” mobile Internet technology,注意Internet首字母大写;“企业家”entrepreneurs,也可以运用词语解释的方法,译成the owners of enterprises;“共享单车” shared bicycles,是被共享的,因此用表被动的过去分词shared。
4、共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。
It is convenient for us to go outside due to the appearance of shared bicycle. People can use a shared bicycle at any time with only one mobile phone.
句法方面:两个分句的句间关系不是很紧密,选择翻译成两个单独的短句,前一句可以用It做形式主语,“共享单车的出现”和“骑车出行更加方便”为因果结构,可用due to/for/because of连接原因,或用result in/bring to连接结果。后一句为主谓宾的简单句结构。
词汇方面:“…的出现”the appearance of…。
5、为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。
In order to encourage people to cycle, bicycle lanes have been built in many cities.
句法方面:目的状语和主谓宾的简单句结构,为使翻译更贴近英语习惯,可使用被动结构。
词汇方面:“鼓励某人做某事” encourage sb. to do sth.,“自行车道”bicycle lanes。
6、现在,越来越多的中国人也喜欢通过自行车健身。
Moreover, more and more Chinese people like to exercise by bicycles.
句法方面:主谓宾的简单句翻译,根据与上一句的关系,用副词moreover将两个句子联系起来,注意副词不能连接两个句子,因此moreover前面要用句号。
延伸阅读
初读文章时题干、选项、写作大纲、关键词这些是必读的,
08/07长沙新东方考研英语老师分享五个经验,合理规划时间、“记”单词
08/07长沙新东方考研老师整理了考研英语复习的四个方法技巧要点,第一
08/07长沙新东方考研英语老师整理了考研英语攻克完型的13大技巧,帮
08/07何复习完形填空?什么时候开始准备?完形填空选项答案有没有什么
08/07考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中中华民
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中建设社
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中我国的
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中社会主
07/19“四个全面”战略布局是新形势下推进党和国家事业发展的科学纲领
07/19考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18暑期拉锯战,粮草要备好。何为粮草?必然是我们的复习资料。考研
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/182020年全国硕士研究生招生考试初试将于2019年12月21
11/27本篇整理了一些计算机专业复习可以注意的重点内容,分享给学生进
07/18下面是长沙新东方为大家准备的2019计算机考研到底哪些复习资
07/18长沙新东方为考生总结出特别注意计算机备考特点、复习的重点和关
07/18长沙新东方为大家分享了计算机备考六部曲,希望考研的同学们能按
07/18机会永远青睐有准备的人!规划好自己的未来,明确自己的需求。为
03/04今天我们来说一说,哪些情况不可调剂。
01/12距离2021考研初试越来越近,同学们在提升自己实力的同时,不
12/21距离2022考研只剩下整整一年!为了能更从容的应对之后的挑战
12/16其实考研它是有难度等级划分的,今天小编给大家列了一个考研难度
11/18本篇整理了2018年6月英语四级翻译真题,分享给学生进行学习
07/18本篇整理了一些2018年翻译真题,希望能够为同学们提供帮助。
07/18本篇整理了2018年6月四级阅读理解题,分享给同学进行参考和
07/18本篇为学生们收集了2018年6月英语四级选词填空真题,并有新
07/18长沙新东方为同学们准备了2018年6月英语试题的阅读理解真题
07/18阅读理解在选材方面,都源于最近的英美主流报刊杂志,文章的发表
07/182018年6月六级第一套题中的作文难度与去年12月基本持平,
07/18翻译题型主要考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要
07/18很多同学拿到选词填空的时候,第一个步骤是把每个词汇进行通读,
07/18长篇阅读的考查目的是测试学生摘要式阅读能力,即快速筛选信息、
07/18六级口试:5月23日。自本次考试起,CET将免费提供电子成绩
03/092020年9月英语六级第三套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/182020年9月英语六级第二套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/18海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南
06/15铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产自
06/15长沙新东方为大家提供四六级查分通道,希望同学们都取得满意的成
11/03各位同学请注意啦!四六级成绩查询已经开放!不论是正坐在电脑前
02/21四六级考试成绩将于2018年8月22日发布,查询网址为中国教
08/14点击四六级成绩查询页面,然后输入准考证号和姓名,点击查询按钮
11/032020年上半年全国大学英语四、六级考试9月延考成绩于11月
11/03