新东方网 >长沙新东方学校 >四六级 >六级 >六级阅读 >正文 距离2021考研还有

0731-84885588

大学英语四六级考试阅读理解长难句分析(五)

长沙

2016-01-21

来源:

作者:CSXDFMI

  121. “I think the senator rightly communicated that we had not been clear about what the new products were and how people could choose to use them or not to use them,” Scharge admits.(2012.6.Passage Two) 句子切割:“I think the senator rightly communicated / that we had not been clear about / what the new products were / and how people could choose to use them or not to use them,” / Scharge admits.翻译:施拉格承认,“我认为参议员正确地传达了这样一个事实,那就是我们对这些新产品是什么以及人们应该如何选择使用或者不使用它们还不搞清楚。” 重点词汇: Senator:参议院 Admit:承认,容许

  122. And it‟s true that there are currently more people applying for each available job opening, regardless of whether it‟s a new one or not.(2012.12卷一.Passage One) 句子切割:And it‟s true / that there are currently more people applying for each available job opening, / regardless of whether it‟s a new one or not. 翻译:而目前,对每一个可获得的空缺岗位,不论是否是新增的,都有更多的人在应聘,这也是事实。 重点词汇: applying for:申请 Available:可得到的,可利用的,有效的 regardless of:无论

  123. But what often distinguishes those who land jobs from those who don‟t is their ability to stay motivated. (2012.12卷一.Passage One) 句子切割:But what often distinguishes / those who land jobs from / those who don‟t is their ability to stay motivated. 翻译:但是,那些成功找到工作的人与找不到工作的人的区别在于找到工作的人具备保持积极主动的能力。 重点词汇: Motivate:刺激,激发

  124. They‟re willing to do the hard work of identifying their valuable skills; be creative about where and how to look; learn how to present themselves to potential employers; and keep going, even after repeated rejections.(2012.12卷一.Passage One) 句子切割: They‟re willing to do the hard work of identifying their valuable skills; / be creative / about where and how to look; / learn how to present themselves to potential employers; / and keep going, / even after repeated rejections. 翻译:他们愿意努力去发现自己宝贵的技能,不拘泥于寻找工作的地点与方式,学习如何在潜在的雇主面前展示自己,并且即使多次遭到拒绝仍然不气馁。 重点词汇: Identify:确定,识别 Valuable:有价值的 Creative:创造性

  125. With the percentage of people over age 65 expected to nearly double by 2050, it‟s important to weigh the health benefits of screening against the risks and costs of routine testing.(2012.12卷一.Passage Two) 句子切割:With the percentage of people / over age 65 expected to nearly double by 2050, / it‟s important to weigh the health benefits of screening against the risks and costs of routine testing. 翻译:预计到2050年,65岁以上的人口百分比将有可能接近现在的两倍,因此,在癌症筛查对健康的好处与这种定期检查的费用之间进行权衡就非常重要了。 重点词汇: Screening:筛选,遮蔽 Routine:程序,日常工作,例行的

  126. But the message that everyone must screen for cancer has become so deep-rooted that when health care experts recommended that women under 50 and over 74 stop screening for breast cancer, it caused a riotous reACTion among doctors, patients and advocacy groups.(2012.12卷一.Passage Two) 句子切割:But the message / that everyone must screen for cancer has become so deep-rooted / that when health care experts recommended / that women under 50 and over 74 stop screening for breast cancer, / it caused a riotous reACTion among doctors, / patients and advocacy groups. 翻译:但每个人都必须进行癌症筛查的想法已经根深蒂固,以至于当医疗保健专家建议50岁以下和74岁以上的女性应该停止乳腺癌筛查时,在医生、患者和主张进行筛查的群体中引起了强烈的反应。 重点词汇: Riotous:暴乱,放荡,狂欢 ReACTion:反应

  127. Certainly, there are people over age 75 who have had cancers detected by routine screening, and gained several extra years of life because of treatment.(2012.12卷一.Passage Two) 句子切割:Certainly, / there are people over age 75 / who have had cancers detected by routine screening, / and gained several extra years of life / because of treatment. 翻译:当然,也有75岁以上的人通过定期筛查检测出癌症,并由于接受治疗延长了几年的生命。 重点词汇:Gain:获得,增加,利润 Treatment:治疗,处理,对待

  128. A recent study suggests that doctors start to make more objective decisions about who will truly benefit from screening- especially considering the explosion of the elderly that will soon swell our population.(2012.12卷一.Passage Two) 句子切割:A recent study suggests / that doctors start to make more objective decisions about / who will truly benefit from screening- especially considering the explosion of the elderly / that will soon swell our population. 翻译:最近的一项研究表明,医生开始做出更为客观的决定,确认究竟谁能筛查中真正获益——尤其是考虑到很快会导致我们人口膨胀的老年人口爆炸。 重点词汇: Explosion:爆炸,爆发 Swell:膨胀

  129. I‟ve worked in the fACTories surrounding my hometown every summer since I graduated from high school, but making the transition (转变) between school and full-time blue-collar work during the break never gets any easier.( 2012.12卷二.Passage One) 句子切割:I‟ve worked in the fACTories / surrounding my hometown every summer / since I graduated from high school, / but making the transition between school and full-time blue-collar work / during the break never gets any easier. 翻译:高中毕业之后,每年暑假我都在老家附近的工厂里工作。但是在学校生活与假期全职蓝领工作之间进行转换绝非易事。 重点词汇: Surrounding:环境,周围的事物 Hometown:家乡

  130. In fACT, all the classes did not prepare me for my battles with the machine I ran in the plant, which would jam whenever I absent-mindedly put in a part backward or upside down.(2012.12卷二.Passage One) 句子切割:In fACT, / all the classes did not prepare me for my battles with the machine / I ran in the plant, / which would jam / whenever I absent-mindedly put in a part backward or upside down. 翻译:事实上,我所学的课程没能让我做好准备去应对工厂里面我所操作的机器。一旦我心不在焉地把一个零件放反或者颠倒的时候,整个机器就会被卡住。重点词汇: Jam:果酱,拥挤,塞满

  131. Issues like downsizing (裁员) and overseas relocation had always seemed distant to me until my co-workers told me that the until I was working in would shut down within six months and move to Mexico, where people would work for 60 cents and hour.(2012.12卷二.Passage One) 句子切割:Issues like downsizing and overseas relocation had always seemed distant to me until my co-workers told me / that the until I was working in would shut down / within six months and move to Mexico, / where people would work for 60 cents and hour. 翻译:诸如裁员以及海外调派这样的事情我从来没有想过,知道有一天工友们告诉我,我们的工作组将会在6个月内关闭迁至墨西哥,而那里人们的工资仅为每小时60美分。 重点词汇: Oversea:海外 Relocation:重新安置,再布置

  132. When I‟m back at the university, skipping classes and turning in lazy re-writes seems too irresponsible after seeing what I would be doing without school. (2012.12卷二.Passage One) 句子切割:When I‟m back at the university, / skipping classes and turning in lazy re-writes seems too irresponsible / after seeing what I would be doing without school. 翻译:当“我”回到大学时,“我”意识到逃课、上交因不努力而被要求重写的作业看起来都太不负责任了。 重点词汇: Skip:跳跃,跳过 Irresponsible:不负责的,不可靠的

  133. Are they exhausted by the consumer equivalent of the brain fatigue — information overload — that is caused by constant updates of devices and online media?(2012.12卷二.Passage Two) 句子切割:Are they exhausted / by the consumer equivalent of the brain fatigue — / information overload — / that is caused / by constant updates of devices and online media? 翻译:消费者所耗费的疲劳是否与大脑疲劳等同——信息过载——这是由于不断更新设备和网络媒体所造成的吗?重点词汇: Exhaust:疲惫,耗尽 Fatigue:疲劳 Overload:超载,超负荷 Update:更新

  134. That is the new offerings companies are pushing out the door every six months or so are me-too products or ones with just a couple of new features. (2012.12卷二.Passage Two) 句子切割:That is the new offerings companies are pushing out the door every six months / or so are me-too products or ones / with just a couple of new features. 翻译:也就是说,公司每半年左右推出的新产品都是类似的产品或者说仅仅多了一两项新功能。

  135. Many people, it seems, are uneasy living in a thickening cloud of radio waves from mobile phone towers and the gadgets they communicate with.(2012.12卷二.Passage Two) 句子切割:Many people, / it seems, / are uneasy living in a thickening cloud of radio waves / from mobile phone towers and the gadgets they communicate with. 翻译:许多人会因为生活在由移动手机信号台及通讯设备所产生的大量无线电波中而感到不安。 重点词汇: Radio:收音机 Mobile:移动 Gadget:小玩意,小配件,小器具

  136. And it‟s a good thing for whose who sell health club memberships, quit-smoking programs and other products that help us think we can improve our lives.(2012.12卷三.Passage One) 句子切割:And it‟s a good thing for / whose who sell health club memberships, / quit-smoking programs and other products / that help us think we can improve our lives. 翻译:并且对于想要销售健身俱乐部会员的人们来说是一件好事,戒烟计划和其他产品有助于我们相信我们可以改善生活。 重点词汇:

  Membership:资格,会员身份

  137. While there is truth to this guidance, it fails to take into account that the human body continues to fight against weight loss long after dieting has stopped.(2012.12卷三.Passage One)句子切割:While there is truth to this guidance, / it fails to take into account / that the human body continues to fight against weight loss long / after dieting has stopped. 翻译:尽管这项建议有它的合理之处,但是它没有考虑到在停止节食后的很长一段时间内,我们的身体依然在和体重的减少抗争。 重点词汇: Guidance:指导,引导 take into account:把......考虑在内 fight against:对抗,反对

  138. But chances are it won‟t have much impACT on the human tendency to resolve to get to the gym more and avoid chocolate cake when the clock strikes midnight on December 31.(2012.12卷三.Passage One) 句子切割:But chances are it won‟t have much impACT on the human tendency to resolve to get to the gym more and avoid chocolate cake / when the clock strikes midnight on December 31. 翻译:但是,很可能这对我们没有太大的影响,我们仍然会在12月31日午夜钟声敲响的时候下决心多做运动,少吃蛋糕。 重点词汇: Tendency:趋势 Resolve:解决,决定,溶解 Avoid:逃避

  139. She wasn‟t willing to deal with this level of difference and teacher abuse, so she switched to a highly regarded charter elementary school in the Bay Area where she poured her energy into her job and it showed.(2012.12卷三.Passage Two) 句子切割:She wasn‟t willing to deal with this level of difference and teacher abuse, / so she switched to a highly regarded charter elementary school in the Bay Area / where she poured her energy into her job and it showed. 翻译:她不想再面对这种蔑视和对老师的不尊重,所以调动工作到海湾地区一所知名度高的特许小学,在这里她把全部的精力投入到工作中而且效果很好。 重点词汇: Abuse:滥用;虐待,辱骂 Switch:转换,开关 Charter:宪章,执照 Elementary:基本地,初步的 Pour:倾泻,灌,注

  140. Yet by her forth year, my niece was worn out, depleted of the energy it took to work with a classroom of sweet but deeply needy children who pleaded to stay in herclassroom when it was time to leave.(2012.12卷三.Passage Two) 句子切割:Yet by her forth year, / my niece was worn out, / depleted of the energy it took to work with a classroom of sweet but deeply needy children / who pleaded to stay in her classroom / when it was time to leave. 翻译:但是在她工作的第四个年头,我侄女精疲力竭了,她耗费了所有的精力在那一班可爱而且需求迫切的孩子们身上,即使是到下课的时候这些孩子也想要待在她的教室。 重点词汇: Deplete:耗尽,用尽,枯萎 Plead:恳求,辩护;借口

  141. The authors of the Berkeley study theorize that the teachers leave because of the extraordinary demands: long hours, intense involvement in students‟ complicated lives, continual searches for new ways to raise scores.(2012.12卷三.Passage Two) 句子切割:The authors of the Berkeley study theorize / that the teachers leave / because of the extraordinary demands: long hours, / intense involvement in students‟ complicated lives, / continual searches for new ways to raise scores. 翻译:伯克利研究理论的作者分析老师们离开这里的原因是由于他们有太多的要求,包括:超长的工作时间,密切参与学生复杂的生活,为了提高分数不断地寻找新的方法。 重点词汇: Extraordinary:非凡的,特别的 Complicate:复杂的 Score:分数,得分

  142. It‟s unlikely that we can build large-scale school reform on a platform of continual new demands on teachers —more time, more energy, more devotion, more responsibility —even if schools find ways to pay them better. (2012.12卷三.Passage Two) 句子切割:It‟s unlikely / that we can build large-scale school reform on a platform of continual new demands on teachers — / more time, / more energy, / more devotion, / more responsibility — / even if schools find ways to pay them better. 翻译:在老师们新需求的平台上构建大规模的教学改革是不大可能的,——这需要更多地时间、精力、投入、以及责任——即使学校能够找到更好的方法来支付老师们薪水。 重点词汇: Platform:平台,坛 Demand:要求 Devotion:奉献,忠诚

  143. “Many policy measures to control obesity(肥胖症)assume that people consciouslyand rationally choose what and how much they eat and therefore focus on providing information and more access to healthier foods,” note the two researchers. (2013.6卷一.Passage One) 句子切割:“Many policy measures to control obesity assume / that people consciously and rationally choose / what and how much they eat and therefore focus on providing information and more access to healthier foods,” / note the two researchers. 翻译:“很多控制肥胖症的政策都是假定人们能够有意识地且理智地选择吃什么和吃多少,因此这些政策的重点在于提供有关健康食品的信息和更多获取渠道,”两位研究者说。 重点词汇: Obesity:肥胖症 Consciously:有意识地 Rationally:理性地,讲道理地

  144. “In contrast,” the researchers continue, “many regulations that don‟t assume people make rational choices have been successfully applied to control alcohol, a substance — like food — of which immoderate consumption leads to serious health problems.” (2013.6卷一.Passage One) 句子切割: “In contrast,” / the researchers continue, / “many regulations / that don‟t assume people make rational choices have been successfully applied to control alcohol, / a substance / — like food — / of which immoderate consumption leads to serious health problems.” 翻译:“相反,”他们直接说,“很多没有假定人们会作出理智选择的规章条例在控酒方面取得了成功,酒精这种物质和食品一样,若无节制地摄入会导致严重地健康问题。” 重点词汇: applied to:应用到...... Alcohol:酒精 Substance:物质 Immoderate:无节制的,过度的 Consumption:消费,消耗

  145. The research references studies of people‟s behavior with food and alcohol and results of alcohol restrictions, and then lists five regulations that the researchers think might be promising if applied to junk foods.(2013.6卷一.Passage One) 句子切割:The research references studies of people‟s behavior / with food and alcohol and results of alcohol restrictions, / and then lists five regulations / that the researchers think might be promising / if applied to junk foods. 翻译:研究参考了人们在选择食品及酒的行为表现和限酒结果方面的相关研究,然后列举出研究者认为可行的五项应对垃圾食品的规定。 重点词汇: Reference:参考,参照,涉及,引用 Restriction:限制

  146. Density restrictions: licenses to sell alcohol aren‟t handed out unplanned to all comers but are allotted(分配)based on the number of places in an area that already sell alcohol.(2013.6卷一.Passage One) 句子切割:Density restrictions: / licenses to sell alcohol aren‟t handed out unplanned to all comers / but are allotted based on the number of places in an area / that already sell alcohol. 翻译:密度限制:售酒许可证不是毫无计划地发给所有申请者,而是基于某一地区已有售酒场所的数量进行分配。 重点词汇: License:执照,许可证 Allot:分配

  147. Kodak‟s decision to file for bankruptcy(破产)protection is a sad, though not unexpected, turning point for a leading American corporation that pioneered consumer photography and dominated the film market for decades, but ultimately failed to adapt to the digital revolution. (2013.6卷一.Passage Two) 句子切割:Kodak‟s decision to file for bankruptcy protection is a sad, / though not unexpected, / turning point for a leading American corporation / that pioneered consumer photography and dominated the film market for decades, / but ultimately failed to adapt to the digital revolution. 翻译:柯达公司申请破产保护的决定对这家举足轻重的美国公司来说,是一个令人难过而又是意料之中的转折点,柯达公司曾开创消费者摄影的先河并且在长达几十年的时间里在胶片市场占据着主导地位,然而它最终未能适应数字革命这一发展趋势。 重点词汇: Protection:保护 Digital:数码 Revolution:革命

  148. Decades ago, Kodak anticipated that digital photography would overtake film — and in fACT, Kodak invented the first digital camera in 1975 — but in a fateful decision, the company chose to shelf its new discovery to focus on its traditional film business. (2013.6卷一.Passage Two) 句子切割:Decades ago, / Kodak anticipated / that digital photography would overtake film / — and in fACT, / Kodak invented the first digital camera in 1975 / — but in a fateful decision, / the company chose to shelf its new discovery to focus on its traditional film business.

  翻译:十年前,柯达公司就已经预见到数码摄影将会赶超照片——而且事实上,这是柯达公司在1975年发明了第一台数码照相机——然而,在重大的决策中,柯达公司选择搁置新发明而把注意力集中在传统的胶片业务上。 重点词汇: Anticipate:预期,期望 Overtake:赶上,压倒 Fateful:决定性的,宿命的

  149. Although Kodak anticipated the inevitable rise of digital photography, its corporate(企业的) culture was too rooted in the successes of the past for it to make the clean break necessary to fully embrace the future.(2013.6卷一.Passage Two) 句子切割:Although Kodak anticipated the inevitable rise of digital photography, / its corporate culture was too rooted in the successes of the past / for it to make the clean break necessary to fully embrace the future. 翻译:尽管柯达公司预见到数码摄影必然崛起,但它的企业文化如此沉溺于过去的辉煌,以至于它无法彻底脱离过去,也就无法完全投身于将来。 重点词汇: Inevitable:不可避免地 Embrace:接受,拥抱

  150. The library as an institution has many roles, but as our country struggles through an economic crisis, I have watched the library where I work evolve into a career and business center, a community gathering place and a bastion of hope.(2013.6卷二.Passage One) 句子切割:The library as an institution has many roles, / but as our country struggles through an economic crisis, / I have watched the library / where I work evolve into a career and business center, / a community gathering place and a bastion of hope. 翻译:图书馆作为一个机构扮演着许多角色,但是我们的国家正艰难地经历着经济危机,我目睹了我所在图书馆演变成了一个职业和商业中心、一个社区集会场所、一座希望的堡垒。 重点词汇: Struggle:努力,奋斗,竞争,挣扎 Community:社区;群落;团体 Gather:聚集,收集 Bastion:堡垒

  151. I interpreted people‟s interest in our business collection as the first step to pursuing their dreams but these patrons were not motivated by dreams.(2013.6卷二.Passage One) 句子切割:I interpreted people‟s interest in our business collection / as the first step to pursuing their dreams / but these patrons were not motivated by dreams.

  翻译:我认为人们对商业藏书的兴趣是他们追求梦想的第一步,但是这些常客的动力却不是这些梦想。 重点词汇: Interpret:解释,口译 Pursue:追求 Patron:赞助人,主顾

  152. I have had to work long hours and don‟t get to see much of my boyfriend or experience any kind of social life lately, but I am thankful to be in a position where I can help people overcome this struggle.(2013.6卷二.Passage One) 句子切割:I have had to work long hours / and don‟t get to see much of my boyfriend / or experience any kind of social life lately, / but I am thankful to be in a position / where I can help people overcome this struggle. 翻译:我不得不加班加点工作,最近和男朋友见面少了,各种社交活动也少了,但是能够在这个岗位上帮助人们渡过难关,我心存感激。 重点词汇: Overcome:克服;胜过

  153. More than three dozen billionaires, including well-known philanthropist David Rockefeller, have promised at least half of their fortunes to charity, joining a program that Bill and Melinda Gates and Warren Buffett started in June to encourage other wealthy people to give.(2013.6卷二.Passage Two) 句子切割:More than three dozen billionaires, / including well-known philanthropist David Rockefeller, / have promised at least half of their fortunes to charity, / joining a program / that Bill and Melinda Gates and Warren Buffett started in June to encourage other wealthy people to give. 翻译:近40位亿万富翁(包括知名的慈善家大卫.洛克菲勒)承诺至少捐赠他们的半数财产用于慈善事业,自从比尔.盖茨、梅琳达.盖茨夫妇以及沃伦.巴菲特在六月开始鼓励其他富豪捐赠财产的活动之后,他们也加入了此行列。 重点词汇: Philanthropist:慈善家 Wealthy:富有,财富

  154. The pledge has been a matter of some debate in philanthropic and non-profit circles, with some experts dismissing it as mere publicity and others predicting that it would produce a flood of new money to support non-profit groups.( 2013.6卷二.Passage Two)

  句子切割:The pledge has been a matter of some debate in philanthropic and non-profit circles, / with some experts dismissing it as mere publicity and others predicting / that itwould produce a flood of new money to support non-profit groups. 翻译:在慈善界和非营利性团队中,富豪们的捐款承诺是一个有些争议的问题,有些专家持否定态度,认为这只是宣传作秀,其他人则预测这将会招来大量的新资金来支持非营利性团体。 重点词汇: Pledge:宣誓 Circle:循环,周期,盘旋 Dismiss:解散,解雇,开除

  155. “We hope this catches fire in some other countries,” Buffett said. “If they want to take what we think is a good idea and run with it, we will be cheering.”(2013.6卷二.Passage Two) 句子切割:“We hope this catches fire in some other countries,” / Buffett said. / “If they want to take / what we think is a good idea and run with it, / we will be cheering.” 翻译:“我们希望这个活动可以在其他国家兴起,”巴菲特说,“如果他们可以接受我们所认为的好的想法,并且加入我们的行列,我们将会欢呼起来。” 重点词汇: Cheer:欢呼,愉快,高兴

  156. Premier Gardens is one of a half-dozen subdivisions in California where every home cuts power consumption by 50%, mostly by using low-power appliances and solar panels.(2013.6卷三.Passage One) 句子切割:Premier Gardens is one of a half-dozen subdivisions in California / where every home cuts power consumption by 50%, / mostly by using low-power appliances and solar panels. 翻译:总理花园社区是加利福尼亚州的6个零能耗住宅分区之一,每套房子通过使用小功率电器和太阳能电池板可减少一半用电量。 重点词汇: Subdivision:细分,分布 Appliance:家用电器 Solar:太阳的,日光的 Panel:仪表盘,座谈小组

  157. The residents are billed by “net metering” : they pay for the amount of power they tap off the grid, less the kilowatt (千瓦)they feed into it.(2013.6卷三.Passage One) 句子切割:The residents are billed by “net metering” : / they pay for the amount of power they tap off the grid, / less the kilowatt they feed into it. 翻译:居民的电费账单采用“净电量计量法”“他们要缴费的电量是他们所用的电网的电量减去所产出的电量。 重点词汇:Resident:居民 Grid:网格,格子,电网

  158. In those where ties to family and community are strong, lifelong marriages can be promoted by prACTices such as the cultural prohibition of divorce and arranged marriages that are seen as a contrACT between two families, not just two individuals.(2013.6卷三.Passage Two) 句子切割:In those / where ties to family and community are strong, / lifelong marriages can be promoted by prACTices / such as the cultural prohibition of divorce and arranged marriages / that are seen as a contrACT between two families, / not just two individuals. 翻译:在那些个人与家庭和社区关系紧密的社会,人们会通过诸如从文化层面上禁止离婚和家庭包办等手段来保证婚姻长久,在家庭包办婚姻中,婚姻被视为不仅仅是两个人之间的事,而是两个家庭之间的事。 重点词汇: Lifelong:终身的 Promote:促进,宣传,推销 Prohibition:禁止

  159. In the absence of societal pressure to maintain pair-bonds, O‟Sullivan suggests that romantic love has increasingly come to be seen as the fACTor that should determine who we stay with and for how long.(2013.6卷三.Passage Two) 句子切割:In the absence of societal pressure to maintain pair-bonds, / O‟Sullivan suggests / that romantic love has increasingly come to be seen as the fACTor / that should determine / who we stay with and for how long. 翻译:沙利文认为,在维持婚姻关系的社会压力缺失的情况下,爱情越来越被视为决定我们和谁在一起,以及在一起多久的因素。 重点词汇: In the absence of :缺乏,不存在

  160. If you believe that you have found true romance, and your culture tells you that this is what a long-term relationship should be based on, there is less need to rely on social or family pressures to keep couples together, O‟Sullivan argues.(2013.6卷三.Passage Two) 句子切割:If you believe / that you have found true romance, / and your culture tells you / that this is what a long-term relationship should be based on, / there is less need to rely on social or family pressures to keep couples together, / O‟Sullivan argues. 翻译:沙利文认为,如果你认为你已经找到真爱,而且你所处的文化也认同真爱是维系长期关系的基础,那么就没有太多必要依赖社会和家庭的压力来维持婚姻。 重点词汇:Couple:结合,链接;夫妇

更多六级内容请关注:长沙新东方六级

了解新东方六级课程请点击:六级


加载更多

湖南大学生公社与百万家长、专家、老师畅聊教育赶紧扫码加入吧!

无忧菌一手教育资源、学习资料、考试信息赶紧扫码关注吧!

热报课程

  • 考研公共课
  • 考研集训营
  • 四级英语
  • 六级英语
    班级名称 课程内容 适合学员 详细
    考研英语 针对本年度的考研英语作出整体规划,以构筑考研学员坚实的英语基础为目标,将考研中涉及的语法、词汇、阅读等基础技能进行系统归纳梳理,讲解词汇语法记忆与运用,帮助学员夯实英语基础,为提高强化班的听课效率及个人成绩打下基础。 英语基础明显薄弱或零基础,需要提高自学能力,缺乏学习方法和复习规划的学员 详细
    考研政治 针对本年度的考研政治作出整体规划,对于考研政治马原理、毛中特、史纲、思修法基、时政当代中考点所涉及到的基本概念进行梳理和讲解,为提高强化班的听课效率及个人成绩打下基础。 政治基础薄弱的学员;对大学期间所学政治课程基本没有印象,考研政治缺乏学习方法和复习规划的学员 详细
    考研数学 针对本年度的考研数学作出整体规划,讲解高等数学、线性代数、概率论与数理统计中基本概念、基本理论和方法,让学员了解考研基本题型及要求,为提高强化班的听课效率及个人成绩打下基础。 数学基础薄弱,需要提高自学能力,缺乏学习方法和复习规划的学员 详细
    班级名称 课程内容 适合学员 详细
    考研英语政治基础强化集训营 在短期内提供考研英语政治集中式复习辅导,封闭式教学管理,全程配备助教,进行学习监督、测评、答疑等。帮助学生从基础知识到解题技巧逐渐提高,掌握重点,突破难点,增强应试能力。 适用于基础薄弱,英语需要从词汇语法开始提高、政治需要从基础知识到解题技巧的学员; 详细
    考研英语政治数学基础强化集训营 在短期内提供考研政治数学集中式复习辅导,封闭式教学管理,全程配备助教,进行学习监督、测评、答疑等。帮助学生从基础知识到解题技巧逐渐提高,掌握重点,突破难点,增强应试能力。 适用于基础薄弱,英语需要从词汇语法开始提高、政治需要从基础知识到解题技巧的学员。 详细
    班级名称 课程内容 适合学员 详细
    四级基础强化全程班 包含四级基础、强化、冲刺走读班、四级模考串讲班、四级写作点睛班等课程内容。 适用于希望打牢基础知识,学习一些时态、语态掌握等基础知识的学员。 详细
    班级名称 课程内容 适合学员 详细
    六级基础强化全程班 包含六级词汇走读班、六级基础强化全程走读班(精听精读)、六级冲刺班、六级模考串讲班、六级词汇串讲班、六级写作点睛班的课程内容。 适用于希望打牢基础知识,学习一些时态、语态掌握等基础知识的学员。 详细

模拟真题

考研备考

  • 英语
  • 政治
  • 数学
  • 专业课

四六级真题

  • 四级模拟真题
  • 六级模拟真题

免费申请学习规划

校区分布

校区分布

考研工具箱

活动信息

热门标签

    更多一手课程报名优惠
    请扫描关注
    新东方长沙学校官网微信

    更多考研、四六级资讯
    请扫描关注
    湖南大学生公社

栏目推荐
学习卡
咨询 微博 课程 校区 建议 顶部