高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

大学英语四六级考试阅读理解长难句分析(三)

2016-01-21 来源: 作者: CSXDFMI

扫码关注“长沙升学那些事”公众号

带你了解更多升学信息

  51. According to a recent survey, 95% of women aged between 15 and early 40s see a doctor once a year, compared to 70% of men in the same age group.(2008.12.Passage One) 句子切割:According to a recent survey, / 95% of women aged between 15 / and early 40s see a doctor once a year, / compared to 70% of men in the same age group. 翻译:最近的一项调查显示,在15岁至40多岁年龄段的人群中,95%的女性每年都会去看一次医生,而只有70%的男性会这样做。 重点词汇: compared to:相比较

  52. “They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, „Geez, if it could happen to him, …‟”(2008.12.Passage One) 句子切割:“They only come in / when a friend drops dead on the golf course and they think, / „Geez, / if it could happen to him, …‟” 翻译:他们只有当自己的朋友突然在高尔夫球场暴病身亡的时候才会去看医生,因为他们会担心,“哦,上帝啊,是不是我也会像他这样呢......” 重点词汇: Drop:落下,下降,终止

  53. Shoppers seldom complain to the manager or owner of a retail store, but instead will alert their friends, relatives, co-workers, strangers—and anyone who will listen.

  (2008.12.Passage Two) 句子切割:Shoppers seldom complain to the manager or owner of a retail store, / but instead will alert their friends, / relatives, / co-workers, / strangers— / and anyone / who will listen. 翻译:顾客在购物过程中遇到不满通常不会直接向商店经理或零售店的老板进行投诉,相反,他们一般会把遭遇讲给朋友、亲戚、同事、甚至是愿意倾听的陌生人,并且警告他们不要去那里购物。 重点词汇: Seldom:很少,不经常 Alert:警惕,惊醒 Relative:亲人,亲属 Retail:零售

  54. Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School.(2008.12.Passage Two)句子切割:Store managers are often the last to hear complaints, / and often find out / only when their regular customers decide to frequent their competitors, / according to a study jointly conducted / by Verde Group and Wharton School. 翻译:加拿大的咨询公司维德集团和夭顿商学院的一项联合调查显示,商店经理往往是最后一个了解到顾客不满意状况的人,而这通常是在他们的老主顾频繁光顾自己竞争对手的店铺之后,他们才意识到服务质量出现了问题。 重点词汇: Regular:定期的,有规律的 Frequent:频繁,通常

  55. Retailers can relieve the headaches by redesigning store layouts, pre-stocking sales items, hiring speedy and experienced cashiers, and having sales representatives on hand to answer questions.(2008.12.Passage Two) 句子切割: Retailers can relieve the headaches by redesigning store layouts, / pre-stocking sales items, / hiring speedy and experienced cashiers, / and having sales representatives on hand to answer questions. 翻译:零售商可以通过以下方法使问题得到改善,例如重新设计店内布局,充足供应店内商品,使用效率极高的富有经验的收款人员,并培训前台销售人员耐心友善地回答顾客问题。 重点词汇: Headache:头疼 Layout:排版;布局 Hire:雇用 Representative:代表,典型

  56. “Retailers who‟re responsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren‟t so friendly,”(2008.12.Passage Two) 句子切割:“Retailers / who‟re responsive and friendly / are more likely to smooth over issues than / those who aren‟t so friendly,” 翻译:“通常情况下,与态度不友好的商家相比,反应迅速、态度友善的商家更容易解决问题。” 重点词汇: Smooth:平滑,光滑

  57. Customers can also improve future shopping experiences by filing complaints to the retailer, instead of complaining to the rest of the world.(2008.12.Passage Two) 句子切割:Customers can also improve future shopping experiences / by filing complaints to the retailer, / instead of complaining to the rest of the world.翻译:消费者也可以采取措施防止以后出现不愉快的购物体验,他们应该直接向商家投诉,而不是满世界的到处诉说。 重点词汇: instead of :而不是

  58. Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time.(2009.6.Passage One) 句子切割:Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, / the show inspired many top designers to work / with sustainable fabrics for the first time. 翻译:此次时装秀由总部设于纽约的非营利性机构“地球宣言”组织,激励众多顶级时尚设计师首次使用耐性纤维材料。 重点词汇: Nonprofit:非营利 Sustainable:可以忍受的,可以支撑的 Pledge:宣言,宣誓 Fabric:纤维 Inspire:激励

  59. “Most designers with existing labels are finding there aren‟t comparable fabrics that can just replace what you‟re doing and what your customers are used to,” he says.(2009.6.Passage One) 句子切割:“Most designers with existing labels / are finding there aren‟t comparable fabrics / that can just replace what you‟re doing and what your customers are used to,” / he says. 翻译:“现有品牌的大部分设计师都发现,几乎很难找到可以与现在正在使用而顾客也已经习以为常的材料相比的替代品” 重点词汇: Comparable:可比较的 Replace:替代

  60. Last year the influential trade show Designers & Agents stopped charging its participation fee for young GREen entrepreneurs (企业家) who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York and gave special recognition to designers whose collections are at least 25% sustainable.(2009.6.Passage One) 句子切割:Last year the influential trade show Designers & Agents / stopped charging its participation fee for young GREen entrepreneurs / who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York / and gave special recognition to designers / whose collections are at least 25% sustainable.

  翻译:名为“设计师与代理商”的著名商展机构在去年开始停止向那些使用绿色材料的年轻企业家们收取参加在洛杉矶和纽约举行的两次春季商展的费用,并对那些使用25%及更多耐久材料的绿色设计师给予特别的认可。 重点词汇: Influential:具有影响力的 Trade:贸易 Charge:索要费用,充电,管理 Recognition:识别,承认

  61. This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. (2009.6.Passage One) 句子切割:This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: / it will buy transitional cotton at higher prices, / thus helping to expand the supply of a key sustainable material. 翻译:沃尔玛将于本周宣布开始一项旨在主动帮助棉花种植农户走向有机种植的行动:他们将以高价收购过渡型棉花,从而帮助增加有机棉这种重要的耐久性材料的供应。 重点词汇: Announce:宣布,预示 Initiative:主动的 aimed at doing:目的为了做...... Cotton:棉花 Organic:有机的

  62. Like most consumers, she finds little time to shop, and when she does, she‟s on the hunt for “cute stuff that isn‟t too expensive.”(2009.6.Passage One) 句子切割:Like most consumers, / she finds little time to shop, / and when she does, / she‟s on the hunt for “cute stuff / that isn‟t too expensive.” 翻译:像大多数顾客一样,她的购物时间很少,而每次去购物时,他都会急切地寻找那些“不算贵的漂亮衣服”。 重点词汇: Stuff:东西,材料;塞满 hunt for:寻找

  63. Scientists have devised a way to determine roughly where a person has lived using a strand (缕) of hair, a technique that could help track the movements of criminal suspects or unidentified murder victims.(2009.6.Passage Two) 句子切割:Scientists have devised a way to determine roughly / where a person has lived using a strand of hair, / a technique / that could help track the movements of criminal suspects / or unidentified murder victims. 翻译:科学家已经研究出一种办法,用一缕头发大体判断出一个人生活在哪个地方,这种技术能够追踪出犯罪嫌疑人或身份不明的受害者的活动情况。重点词汇: Devise:设计,想出,发明 Track:追踪,足迹,轨道

  64. The method relies on measuring how chemical variations in drinking water show up in people‟s hair.(2009.6.Passage Two) 句子切割:The method relies on measuring / how chemical variations in drinking water show up in people‟s hair. 翻译:这种方法主要是依靠测量饮用水表现于人类头发中的化学变化。 重点词汇: Roughly:大概地 Criminal:犯罪的;违法的 Suspect:怀疑

  65. By measuring the proportion of heavier hydrogen and oxygen isotopes along a strand of hair, scientists can construct a geographic timeline.(2009.6.Passage Two) 句子切割:By measuring the proportion of heavier hydrogen and oxygen isotopes / along a strand of hair, / scientists can construct a geographic timeline. 翻译:通过测量一缕头发中较重的氢和氧同位素的比例,科学家能够建构出一个地理年代表。 重点词汇: Proportion:部分,比例;面积 Hydrogen:氢气

  66. Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near GREat Salt Lake.(2009.6.Passage Two) 句子切割:Todd Park, / a local detective, / said the method has helped him learn more about an unidentified woman / whose skeleton was found near GREat Salt Lake. 翻译:当地的侦探托德.帕克说,这种方法已经帮他掌握了在大盐湖附近发现的不明身份女性尸骨的许多信息。 重点词汇: Skeleton:骷髅,骨架

  67. She stayed in the Northwest, although the test could not be more specific thansomewhere between eastern Oregon and western Wyoming.(2009.6.Passage Two) 句子切割:She stayed in the Northwest, / although the test could not be more specific / than somewhere between eastern Oregon and western Wyoming. 翻译:她生活在西北部,测试仅仅能表明是在东俄勒冈州和西怀俄明州之间的某个地方。 重点词汇: Specific:特殊的,特定的

  68. But selfishly. I‟m more fascinated by Michelle Obama and what she might be able to do, not just for this country, but for me as an Afircan-American woman.(2009.12.Passage One) 句子切割:But selfishly. / I‟m more fascinated by Michelle Obama / and what she might be able to do, / not just for this country, / but for me as an Afircan-American woman. 翻译:但我私下对米歇尔.奥巴马更有兴趣,我想知道的不仅仅是她能为我们国家做些什么,还更想了解她能为像我这样的美国给人妇女做些什么。 重点词汇: Selfishly:自私自立地 Fascinate:使着迷,入迷

  69. And that means that for the first time people will have a chance to get up close and personal with the type of African-American woman they so rarely see.( 2009.12.Passage One) 句子切割:And that means / that for the first time people will have a chance to get up close / and personal with the type of African-American woman / they so rarely see. 翻译:这就意味着人们将第一次有机会近距离接触到他们以前了解甚少的美国黑人妇女。 重点词汇: Rarely: 稀少地

  70. Even in the world of make-believe, black women still can‟t escape the stereotype of being eye-roling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic(酗酒的)mothers.(2009.12.Passage One) 句子切割:Even in the world of make-believe, / black women still can‟t escape the stereotype of being eye-roling, / oversexed females raised by our never-married, / alcoholic mothers. 翻译:甚至在虚拟世界中,黑人妇女依然摆脱不了固定形象,通常都是眼球转个不停,性欲超强,由她们终身未婚、酗酒成性的母亲稀里糊涂拉扯长大。 重点词汇:Escape:逃避 Stereotype:陈词老调,老套

  71. Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, little is known about who we are, what we think and what we face on a regular basis.(2009.12.Passage One) 句子切割:Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, / little is known about / who we are, / what we think and what we face on a regular basis. 翻译:因为很少会有主流刊物对普通黑人妇女进行深入细致的报道,所以人们不知道我们这些普通黑人妇女到底是些什么样的人,我们在想些什么,我们面临着什么样的问题。 重点词汇: Mainstream:主流 in-depth:深度;详细;细致 Feature:特点

  72. Many African-Ameircan blogs have written about what they‟d like to see Michelle bring to the White House—mainly showing the world that a black woman can support her man and raise a strong black family.(2009.12.Passage One) 句子切割:Many African-Ameircan blogs have written about / what they‟d like to see Michelle bring to the White House— / mainly showing the world / that a black woman can support her man / and raise a strong black family. 翻译:很多美国黑人在博客中写了他们希望看到米歇尔带给白宫的东西——主要是要向这个世界显示一个黑人妇女既可以支持她的丈夫也可以支撑起一个强大的黑人家庭。 重点词汇: Raise:提高,筹集,生气,抚养

  73. When next year‟s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, they‟ll be joined by a new face: Andrew Hamilton, the 55-year-old provost (教务长) of Yale, who‟ll become Oxford‟s vice-chancellor—a position equivalent to university president in America.(2009.12.Passage Two) 句子切割:When next year‟s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, / they‟ll be joined by a new face: / Andrew Hamilton, / the 55-year-old provost of Yale, / who‟ll become Oxford‟s vice-chancellor— / a position equivalent to university president in America.

  翻译:当明年的高中毕业生在2009年秋天走进牛津大学时,迎接他们的将是一个崭新的面孔:耶鲁大学55岁的前教务处处长安德鲁.汉密尔顿,他将成为牛津大学新一任常务校长——这个职位相当于美国的大学校长。 重点词汇: Position:职位 Equivalent:对等物,相当物

  74. For example, when the board of the University of Colorado searched for a new president, it wanted a leader familiar with the state government, a major source of the university‟s budget.

  (2009.12.Passage Two) 句子切割:For example, / when the board of the University of Colorado searched for a new president, / it wanted a leader familiar with the state government, / a major source of the university‟s budget. 翻译:例如,科罗拉多大学理事会物色新的校长人选时希望未来的校领导和州政府有着良好的关系,因为州政府是该校资金的主要来源。 重点词汇: Board:委员会;夹板 Search:寻找,搜索 Budget:预算

  75. The board ultimately picked Bruce Benson, a 69-year-old Colorado businessman and political ACTivist (活动家) who is likely to do well in the main task of modern university president: fund-raising.(2009.12.Passage Two) 句子切割:The board ultimately picked Bruce Benson, / a 69-year-old Colorado businessman and political ACTivist / who is likely to do well in the main task of modern university president: fund-raising. 翻译:理事会最终选择了69岁的科罗拉多商人兼政治活动家布鲁斯.本森担任校长一职,他看上去更能胜任现代社会校长的主要职责:募集资金。 重点词汇: Ultimately:最终地,根本地 fund-raising:筹集资金

  76. In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen (监督) “a major strengthening of Yale‟s financial position.” (2009.12.Passage Two)

  句子切割:In 2003, / when Cambridge University appointed Alison Richard, / another former Yale provost, / as its vice-chancellor, / the university publicly stressed / that in herprevious job / she had overseen “a major strengthening of Yale‟s financial position.” 翻译:2003年,当剑桥大学聘请另一位耶鲁大学的前教务长艾莉森.理查德作为该校常务校长时,剑桥大学向公众着重强调了她在以前的工作中负责监督财务,“是耶鲁大学财政状况提升的主要力量”。 重点词汇: Former:前者,模型,样板 Chancellor:大臣,常务校长 Previous:先前的,过去的 Strengthen:加强,力量

  77. Their ability to withstand almost any disaster makes them seem like something out of a comic book. (2010.6.Passage One) 句子切割:Their ability / to withstand almost any disaster makes them seem like something out of a comic book. 翻译:它们几乎能够经受住任何灾难,这听起来就像连环画里的故事一样。 重点词汇: Withstand:承担,经受住 Comic:漫画

  78. So when a French submarine (潜水艇) detected the device's homing signal five days later, the discovery marked a huge step toward determining the cause of a tragedy in which 152 passengers were killed.(2010.6.Passage One) 句子切割:So when a French submarine detected the device's homing signal five days later, / the discovery marked a huge step toward determining the cause of a tragedy / in which 152 passengers were killed. 翻译:所以,当五天之后法潜水艇探测到黑匣子的导航信号时,标志着在确定这起导致了152名乘客遇难的空难的原因方面迈出了一大步。 重点词汇: Device:设备 Signal:信号,暗号;标志 tragedy:悲剧

  79. Early models often failed to withstand crashes, however, so in 1965 the device was completely redesigned and moved to the rear of the plane—the area least subject to impACT—from its original position in the landing wells (起落架舱).(2010.6.Passage One) 句子切割:Early models often failed to withstand crashes, / however, / so in 1965 the device was completely redesigned / and moved to the rear of the plane— / the area least subject to impACT— / from its original position in the landing wells.

  翻译:早期的黑匣子经常经受不住碰撞,所以1965年时,人们对黑匣子重新进行了设计,安装部位由原来的起落架舱转移到飞机的后部——遭受撞击最小的区域。 重点词汇: Withstand:承担,经受住 Crash:撞击;坠毁 Rear:培养,树立;后方,后面 subject to:遭受到

  80. The same year, the Federal Aviation Authority required that the boxes, which were never ACTually black, be painted orange or yellow to aid visibility.(2010.6.Passage One) 句子切割:The same year, / the Federal Aviation Authority required / that the boxes, / which were never ACTually black, / be painted orange or yellow to aid visibility. 翻译:同年,为了便于识别,美国联邦航空局要求所有的匣子——实际上这些匣子从来都不是黑色的——必须涂成橙色或黄色。 重点词汇: Aviation:航空,飞行术 Aid:援助,帮助 Visibility:能见度,可见性

更多六级内容请关注:长沙新东方六级

了解新东方六级课程请点击:六级


  • 相关推荐
  • 免费申请学习规划

    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微 升学那些事

    更多一手课程报名优惠
    请扫描关注
    新东方长沙学校官方微信

    升初名校真题
    中考历年真题
    一键扫描获取!!!

    经营许可证编号: 京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号| 京网文(2016)5762-750号 | 京公网安备11010802021790号

    Copyright © 2011-2020 Neworiental Corporation, All Rights Reserved

    新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941

    咨询 微博 课程 校区 建议
    新东方网>长沙新东方学校>四六级>六级>六级阅读>正文
    大学英语四六级考试阅读理解长难句分析(三)
    2016-01-21 来源: 作者: CSXDFMI

    找资料、找老师、找方法?

    即刻定制你的学习方法!

    我要定制

    扫码关注“长沙升学那些事”公众号

    带你了解更多升学信息

      51. According to a recent survey, 95% of women aged between 15 and early 40s see a doctor once a year, compared to 70% of men in the same age group.(2008.12.Passage One) 句子切割:According to a recent survey, / 95% of women aged between 15 / and early 40s see a doctor once a year, / compared to 70% of men in the same age group. 翻译:最近的一项调查显示,在15岁至40多岁年龄段的人群中,95%的女性每年都会去看一次医生,而只有70%的男性会这样做。 重点词汇: compared to:相比较

      52. “They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, „Geez, if it could happen to him, …‟”(2008.12.Passage One) 句子切割:“They only come in / when a friend drops dead on the golf course and they think, / „Geez, / if it could happen to him, …‟” 翻译:他们只有当自己的朋友突然在高尔夫球场暴病身亡的时候才会去看医生,因为他们会担心,“哦,上帝啊,是不是我也会像他这样呢......” 重点词汇: Drop:落下,下降,终止

      53. Shoppers seldom complain to the manager or owner of a retail store, but instead will alert their friends, relatives, co-workers, strangers—and anyone who will listen.

      (2008.12.Passage Two) 句子切割:Shoppers seldom complain to the manager or owner of a retail store, / but instead will alert their friends, / relatives, / co-workers, / strangers— / and anyone / who will listen. 翻译:顾客在购物过程中遇到不满通常不会直接向商店经理或零售店的老板进行投诉,相反,他们一般会把遭遇讲给朋友、亲戚、同事、甚至是愿意倾听的陌生人,并且警告他们不要去那里购物。 重点词汇: Seldom:很少,不经常 Alert:警惕,惊醒 Relative:亲人,亲属 Retail:零售

      54. Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School.(2008.12.Passage Two)句子切割:Store managers are often the last to hear complaints, / and often find out / only when their regular customers decide to frequent their competitors, / according to a study jointly conducted / by Verde Group and Wharton School. 翻译:加拿大的咨询公司维德集团和夭顿商学院的一项联合调查显示,商店经理往往是最后一个了解到顾客不满意状况的人,而这通常是在他们的老主顾频繁光顾自己竞争对手的店铺之后,他们才意识到服务质量出现了问题。 重点词汇: Regular:定期的,有规律的 Frequent:频繁,通常

      55. Retailers can relieve the headaches by redesigning store layouts, pre-stocking sales items, hiring speedy and experienced cashiers, and having sales representatives on hand to answer questions.(2008.12.Passage Two) 句子切割: Retailers can relieve the headaches by redesigning store layouts, / pre-stocking sales items, / hiring speedy and experienced cashiers, / and having sales representatives on hand to answer questions. 翻译:零售商可以通过以下方法使问题得到改善,例如重新设计店内布局,充足供应店内商品,使用效率极高的富有经验的收款人员,并培训前台销售人员耐心友善地回答顾客问题。 重点词汇: Headache:头疼 Layout:排版;布局 Hire:雇用 Representative:代表,典型

      56. “Retailers who‟re responsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren‟t so friendly,”(2008.12.Passage Two) 句子切割:“Retailers / who‟re responsive and friendly / are more likely to smooth over issues than / those who aren‟t so friendly,” 翻译:“通常情况下,与态度不友好的商家相比,反应迅速、态度友善的商家更容易解决问题。” 重点词汇: Smooth:平滑,光滑

      57. Customers can also improve future shopping experiences by filing complaints to the retailer, instead of complaining to the rest of the world.(2008.12.Passage Two) 句子切割:Customers can also improve future shopping experiences / by filing complaints to the retailer, / instead of complaining to the rest of the world.翻译:消费者也可以采取措施防止以后出现不愉快的购物体验,他们应该直接向商家投诉,而不是满世界的到处诉说。 重点词汇: instead of :而不是

      58. Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time.(2009.6.Passage One) 句子切割:Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, / the show inspired many top designers to work / with sustainable fabrics for the first time. 翻译:此次时装秀由总部设于纽约的非营利性机构“地球宣言”组织,激励众多顶级时尚设计师首次使用耐性纤维材料。 重点词汇: Nonprofit:非营利 Sustainable:可以忍受的,可以支撑的 Pledge:宣言,宣誓 Fabric:纤维 Inspire:激励

      59. “Most designers with existing labels are finding there aren‟t comparable fabrics that can just replace what you‟re doing and what your customers are used to,” he says.(2009.6.Passage One) 句子切割:“Most designers with existing labels / are finding there aren‟t comparable fabrics / that can just replace what you‟re doing and what your customers are used to,” / he says. 翻译:“现有品牌的大部分设计师都发现,几乎很难找到可以与现在正在使用而顾客也已经习以为常的材料相比的替代品” 重点词汇: Comparable:可比较的 Replace:替代

      60. Last year the influential trade show Designers & Agents stopped charging its participation fee for young GREen entrepreneurs (企业家) who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York and gave special recognition to designers whose collections are at least 25% sustainable.(2009.6.Passage One) 句子切割:Last year the influential trade show Designers & Agents / stopped charging its participation fee for young GREen entrepreneurs / who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York / and gave special recognition to designers / whose collections are at least 25% sustainable.

      翻译:名为“设计师与代理商”的著名商展机构在去年开始停止向那些使用绿色材料的年轻企业家们收取参加在洛杉矶和纽约举行的两次春季商展的费用,并对那些使用25%及更多耐久材料的绿色设计师给予特别的认可。 重点词汇: Influential:具有影响力的 Trade:贸易 Charge:索要费用,充电,管理 Recognition:识别,承认

      61. This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. (2009.6.Passage One) 句子切割:This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: / it will buy transitional cotton at higher prices, / thus helping to expand the supply of a key sustainable material. 翻译:沃尔玛将于本周宣布开始一项旨在主动帮助棉花种植农户走向有机种植的行动:他们将以高价收购过渡型棉花,从而帮助增加有机棉这种重要的耐久性材料的供应。 重点词汇: Announce:宣布,预示 Initiative:主动的 aimed at doing:目的为了做...... Cotton:棉花 Organic:有机的

      62. Like most consumers, she finds little time to shop, and when she does, she‟s on the hunt for “cute stuff that isn‟t too expensive.”(2009.6.Passage One) 句子切割:Like most consumers, / she finds little time to shop, / and when she does, / she‟s on the hunt for “cute stuff / that isn‟t too expensive.” 翻译:像大多数顾客一样,她的购物时间很少,而每次去购物时,他都会急切地寻找那些“不算贵的漂亮衣服”。 重点词汇: Stuff:东西,材料;塞满 hunt for:寻找

      63. Scientists have devised a way to determine roughly where a person has lived using a strand (缕) of hair, a technique that could help track the movements of criminal suspects or unidentified murder victims.(2009.6.Passage Two) 句子切割:Scientists have devised a way to determine roughly / where a person has lived using a strand of hair, / a technique / that could help track the movements of criminal suspects / or unidentified murder victims. 翻译:科学家已经研究出一种办法,用一缕头发大体判断出一个人生活在哪个地方,这种技术能够追踪出犯罪嫌疑人或身份不明的受害者的活动情况。重点词汇: Devise:设计,想出,发明 Track:追踪,足迹,轨道

      64. The method relies on measuring how chemical variations in drinking water show up in people‟s hair.(2009.6.Passage Two) 句子切割:The method relies on measuring / how chemical variations in drinking water show up in people‟s hair. 翻译:这种方法主要是依靠测量饮用水表现于人类头发中的化学变化。 重点词汇: Roughly:大概地 Criminal:犯罪的;违法的 Suspect:怀疑

      65. By measuring the proportion of heavier hydrogen and oxygen isotopes along a strand of hair, scientists can construct a geographic timeline.(2009.6.Passage Two) 句子切割:By measuring the proportion of heavier hydrogen and oxygen isotopes / along a strand of hair, / scientists can construct a geographic timeline. 翻译:通过测量一缕头发中较重的氢和氧同位素的比例,科学家能够建构出一个地理年代表。 重点词汇: Proportion:部分,比例;面积 Hydrogen:氢气

      66. Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near GREat Salt Lake.(2009.6.Passage Two) 句子切割:Todd Park, / a local detective, / said the method has helped him learn more about an unidentified woman / whose skeleton was found near GREat Salt Lake. 翻译:当地的侦探托德.帕克说,这种方法已经帮他掌握了在大盐湖附近发现的不明身份女性尸骨的许多信息。 重点词汇: Skeleton:骷髅,骨架

      67. She stayed in the Northwest, although the test could not be more specific thansomewhere between eastern Oregon and western Wyoming.(2009.6.Passage Two) 句子切割:She stayed in the Northwest, / although the test could not be more specific / than somewhere between eastern Oregon and western Wyoming. 翻译:她生活在西北部,测试仅仅能表明是在东俄勒冈州和西怀俄明州之间的某个地方。 重点词汇: Specific:特殊的,特定的

      68. But selfishly. I‟m more fascinated by Michelle Obama and what she might be able to do, not just for this country, but for me as an Afircan-American woman.(2009.12.Passage One) 句子切割:But selfishly. / I‟m more fascinated by Michelle Obama / and what she might be able to do, / not just for this country, / but for me as an Afircan-American woman. 翻译:但我私下对米歇尔.奥巴马更有兴趣,我想知道的不仅仅是她能为我们国家做些什么,还更想了解她能为像我这样的美国给人妇女做些什么。 重点词汇: Selfishly:自私自立地 Fascinate:使着迷,入迷

      69. And that means that for the first time people will have a chance to get up close and personal with the type of African-American woman they so rarely see.( 2009.12.Passage One) 句子切割:And that means / that for the first time people will have a chance to get up close / and personal with the type of African-American woman / they so rarely see. 翻译:这就意味着人们将第一次有机会近距离接触到他们以前了解甚少的美国黑人妇女。 重点词汇: Rarely: 稀少地

      70. Even in the world of make-believe, black women still can‟t escape the stereotype of being eye-roling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic(酗酒的)mothers.(2009.12.Passage One) 句子切割:Even in the world of make-believe, / black women still can‟t escape the stereotype of being eye-roling, / oversexed females raised by our never-married, / alcoholic mothers. 翻译:甚至在虚拟世界中,黑人妇女依然摆脱不了固定形象,通常都是眼球转个不停,性欲超强,由她们终身未婚、酗酒成性的母亲稀里糊涂拉扯长大。 重点词汇:Escape:逃避 Stereotype:陈词老调,老套

      71. Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, little is known about who we are, what we think and what we face on a regular basis.(2009.12.Passage One) 句子切割:Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, / little is known about / who we are, / what we think and what we face on a regular basis. 翻译:因为很少会有主流刊物对普通黑人妇女进行深入细致的报道,所以人们不知道我们这些普通黑人妇女到底是些什么样的人,我们在想些什么,我们面临着什么样的问题。 重点词汇: Mainstream:主流 in-depth:深度;详细;细致 Feature:特点

      72. Many African-Ameircan blogs have written about what they‟d like to see Michelle bring to the White House—mainly showing the world that a black woman can support her man and raise a strong black family.(2009.12.Passage One) 句子切割:Many African-Ameircan blogs have written about / what they‟d like to see Michelle bring to the White House— / mainly showing the world / that a black woman can support her man / and raise a strong black family. 翻译:很多美国黑人在博客中写了他们希望看到米歇尔带给白宫的东西——主要是要向这个世界显示一个黑人妇女既可以支持她的丈夫也可以支撑起一个强大的黑人家庭。 重点词汇: Raise:提高,筹集,生气,抚养

      73. When next year‟s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, they‟ll be joined by a new face: Andrew Hamilton, the 55-year-old provost (教务长) of Yale, who‟ll become Oxford‟s vice-chancellor—a position equivalent to university president in America.(2009.12.Passage Two) 句子切割:When next year‟s crop of high-school graduates arrive at Oxford University in the fall of 2009, / they‟ll be joined by a new face: / Andrew Hamilton, / the 55-year-old provost of Yale, / who‟ll become Oxford‟s vice-chancellor— / a position equivalent to university president in America.

      翻译:当明年的高中毕业生在2009年秋天走进牛津大学时,迎接他们的将是一个崭新的面孔:耶鲁大学55岁的前教务处处长安德鲁.汉密尔顿,他将成为牛津大学新一任常务校长——这个职位相当于美国的大学校长。 重点词汇: Position:职位 Equivalent:对等物,相当物

      74. For example, when the board of the University of Colorado searched for a new president, it wanted a leader familiar with the state government, a major source of the university‟s budget.

      (2009.12.Passage Two) 句子切割:For example, / when the board of the University of Colorado searched for a new president, / it wanted a leader familiar with the state government, / a major source of the university‟s budget. 翻译:例如,科罗拉多大学理事会物色新的校长人选时希望未来的校领导和州政府有着良好的关系,因为州政府是该校资金的主要来源。 重点词汇: Board:委员会;夹板 Search:寻找,搜索 Budget:预算

      75. The board ultimately picked Bruce Benson, a 69-year-old Colorado businessman and political ACTivist (活动家) who is likely to do well in the main task of modern university president: fund-raising.(2009.12.Passage Two) 句子切割:The board ultimately picked Bruce Benson, / a 69-year-old Colorado businessman and political ACTivist / who is likely to do well in the main task of modern university president: fund-raising. 翻译:理事会最终选择了69岁的科罗拉多商人兼政治活动家布鲁斯.本森担任校长一职,他看上去更能胜任现代社会校长的主要职责:募集资金。 重点词汇: Ultimately:最终地,根本地 fund-raising:筹集资金

      76. In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen (监督) “a major strengthening of Yale‟s financial position.” (2009.12.Passage Two)

      句子切割:In 2003, / when Cambridge University appointed Alison Richard, / another former Yale provost, / as its vice-chancellor, / the university publicly stressed / that in herprevious job / she had overseen “a major strengthening of Yale‟s financial position.” 翻译:2003年,当剑桥大学聘请另一位耶鲁大学的前教务长艾莉森.理查德作为该校常务校长时,剑桥大学向公众着重强调了她在以前的工作中负责监督财务,“是耶鲁大学财政状况提升的主要力量”。 重点词汇: Former:前者,模型,样板 Chancellor:大臣,常务校长 Previous:先前的,过去的 Strengthen:加强,力量

      77. Their ability to withstand almost any disaster makes them seem like something out of a comic book. (2010.6.Passage One) 句子切割:Their ability / to withstand almost any disaster makes them seem like something out of a comic book. 翻译:它们几乎能够经受住任何灾难,这听起来就像连环画里的故事一样。 重点词汇: Withstand:承担,经受住 Comic:漫画

      78. So when a French submarine (潜水艇) detected the device's homing signal five days later, the discovery marked a huge step toward determining the cause of a tragedy in which 152 passengers were killed.(2010.6.Passage One) 句子切割:So when a French submarine detected the device's homing signal five days later, / the discovery marked a huge step toward determining the cause of a tragedy / in which 152 passengers were killed. 翻译:所以,当五天之后法潜水艇探测到黑匣子的导航信号时,标志着在确定这起导致了152名乘客遇难的空难的原因方面迈出了一大步。 重点词汇: Device:设备 Signal:信号,暗号;标志 tragedy:悲剧

      79. Early models often failed to withstand crashes, however, so in 1965 the device was completely redesigned and moved to the rear of the plane—the area least subject to impACT—from its original position in the landing wells (起落架舱).(2010.6.Passage One) 句子切割:Early models often failed to withstand crashes, / however, / so in 1965 the device was completely redesigned / and moved to the rear of the plane— / the area least subject to impACT— / from its original position in the landing wells.

      翻译:早期的黑匣子经常经受不住碰撞,所以1965年时,人们对黑匣子重新进行了设计,安装部位由原来的起落架舱转移到飞机的后部——遭受撞击最小的区域。 重点词汇: Withstand:承担,经受住 Crash:撞击;坠毁 Rear:培养,树立;后方,后面 subject to:遭受到

      80. The same year, the Federal Aviation Authority required that the boxes, which were never ACTually black, be painted orange or yellow to aid visibility.(2010.6.Passage One) 句子切割:The same year, / the Federal Aviation Authority required / that the boxes, / which were never ACTually black, / be painted orange or yellow to aid visibility. 翻译:同年,为了便于识别,美国联邦航空局要求所有的匣子——实际上这些匣子从来都不是黑色的——必须涂成橙色或黄色。 重点词汇: Aviation:航空,飞行术 Aid:援助,帮助 Visibility:能见度,可见性

    更多六级内容请关注:长沙新东方六级

    了解新东方六级课程请点击:六级


    展开本页剩余
    免费定制专属学习方案
    姓名
    电话
    年级
    我要定制

    高中工具箱

    学习资讯
    语文 数学 英语 物理 化学
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一语文 理解高一语文知识重难点,制定高中学习计划
    高二语文 夯实高一基础,理解实记高二知识点
    高考语文 高度总结高考语文重难点,梳理知识脉络
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一数学 讲解高一知识重难点,培养良好学习习惯
    高二数学 高二典型试题知识详解,传授高二学习方法
    高考数学 提炼难题知识点,脉络知识梳理冲刺高考
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一英语 高一英语知识详解,传授高中英语学习方法
    高二英语 提炼归纳英语重难点,规划高二学习计划
    高考英语 深入渗透高中英语知识,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一物理 重难点详解,培养高中物理学习素养
    高二物理 突破高二知识难点,独到中学生服务体系
    高考物理 主讲高考知识点及难题,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一化学 高一化学重难点详解,规划高中学习计划
    高二化学 典型例题及知识点解读,梳理学习脉络
    高考化学 巩固复习高中化学知识点,冲刺高考
    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微
    更多一手课程报名优惠
    请关注扫描
    新东方长沙学校官方微信
    Copyright 2011-2021 Neworiental Corporation
    All Rights Reserved