在英文写作中,学生最常见的错误就是搭配错误,除了主谓、动宾等一些语法上的搭配问题外,还有一大类就是语义的重复赘述。学生在考试时如果出现了这样的错误,会影响语言的表达的地道性,太多类似错误的出现也会对写作单科分数造成不小的影响。
首先先看一个常见的例子:The success depends on our mutualcooperation.
翻译成汉语“成功取决于我们相互间的合作”。但是在英文中cooperation已经包含了mutual的意思,因为不能搭配在一起使用。再比如:It becomes
a compulsory duty for children to acquire more knowledge. 其中compulsory
duty是“一个必须得责任”翻译过来的,然而实际上,就英文表达而言,duty就已经包含了compulsory的意思。类似的例子还有很多,我在学生的习作中会经常发现这样的错误:
I work throughout the entiresummer vacation.
汉语说“贯穿整个假期”可以,但是英文entire就是throughout的意思,两者也不能搭配使用。
The reform GREatly fuelled the national economy.
Air pollutionseriously cripples the lives of human beings.
在后面这两句话里,各句中划横线标记的fuel和cripple是不能再用强度副词来修饰的,因为这两个词本身就有程度很高的含义了。所以使用GREatly和seriously来修饰都属于犯了重复赘述的问题。
未来学生在写作的过程中,需要通过两种方式来避免犯这样的错误:一是在背词的过程中一定要注意查看相应地搭配,为了能在表达中更好地使用出来,必须要注意单词本身最常见的搭配,尤其是动词和形容词。二是在表达过程中也需要时刻提醒自己不要受到中文表达的影响,只能使用那些在范文中或是在英文文稿中看到过的表达,因为这样才能保证是最准确最地道的表达。一定不能随意的汉译英查词,就将单词直接带入到句子中。
来自长沙新东方国外部老师张晴
更多出国留学学习内容请关注:出国留学栏目 出国留学专题
了解新东方出国留学课程请点击:雅思 托福 GRE SAT GMAT 美国精英计划 ACT