2018长沙一年级英语双语阅读故事:东施效颦
扫码关注“长沙升学那些事”公众号
带你了解更多升学信息
导读:学生通过阅读传统故事,可以很好的对英语文章进行把控和学习,单词量的积累也会在潜移默化中得到提高,通过阅读英语文章帮助孩子打开英语学习的大门,并提高学生阅读英语的兴趣。想要学好一门语言,与日常的积累和运用是分不开的,因此家长可以将本篇分享给学生,为学生学习提供帮助,培养学生耐心和阅读的细心,做好新小一英语的启蒙。
In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).
传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。
She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.
但是西施有心口疼的毛病,所以她经常手捂胸口,皱着眉头走着。
There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.
村子里还住着一位丑姑娘,叫做东施,她十分嫉妒西施。
Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.
于是东施时常效仿西施,手捂胸口,紧皱眉头。
She thought that this made her elegant, but in fACT, it only made her more ugly.
东施觉得她效仿西施就会变得很美丽,但是实际上,只会使她变得更难看而已。
Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverseeffect.
这个典故比喻不恰当的模仿,带来相反的效果。
英文中“东施效颦”可以说成“mere copycat”,“mere”有“仅仅”的意思,而“copycat”则可以表示我们常说的“山寨”,也就是“模仿的产品”,所以合在一起就是“仅仅只是山寨而已”,也就是“东施效颦”所表达的含义啦~
比如说,大家都知道美国由好莱坞Hollywood,而印度有一个宝莱坞Bollywood,所以曾有人说“宝莱坞是不是东施效颦好莱坞呢?”,英文表达就是“Bollywood a mere copycat?”,但事实其实不是哈,宝莱坞已经越来越有自己的特色,也有很多广为人知的好电影了。
延伸阅读:
更多一手课程报名优惠
请扫描关注
新东方长沙学校官方微信
升初名校真题
中考历年真题
一键扫描获取!!!
2018长沙一年级英语双语阅读故事:东施效颦
2018-05-30
来源:网络整理
作者:长晓学
【专项资料,点击领取】
小学英语单词手册扫码关注“长沙升学那些事”公众号
带你了解更多升学信息
导读:学生通过阅读传统故事,可以很好的对英语文章进行把控和学习,单词量的积累也会在潜移默化中得到提高,通过阅读英语文章帮助孩子打开英语学习的大门,并提高学生阅读英语的兴趣。想要学好一门语言,与日常的积累和运用是分不开的,因此家长可以将本篇分享给学生,为学生学习提供帮助,培养学生耐心和阅读的细心,做好新小一英语的启蒙。
In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a beauty in the State of Yue called Xishi (西施).
传说春秋时期,越国有一美女,名唤西施。
She often suffered from pains in her chest, and so she would often walk around doubled over and with her brows knitted.
但是西施有心口疼的毛病,所以她经常手捂胸口,皱着眉头走着。
There was an ugly girl in the village called Dongshi who envied Xishi.
村子里还住着一位丑姑娘,叫做东施,她十分嫉妒西施。
Striving to emulate Xishi, she imitated her stoop, knitting her brows at the same time.
于是东施时常效仿西施,手捂胸口,紧皱眉头。
She thought that this made her elegant, but in fACT, it only made her more ugly.
东施觉得她效仿西施就会变得很美丽,但是实际上,只会使她变得更难看而已。
Later, this idiom came to be used to indicate improper imitation that produces the reverseeffect.
这个典故比喻不恰当的模仿,带来相反的效果。
英文中“东施效颦”可以说成“mere copycat”,“mere”有“仅仅”的意思,而“copycat”则可以表示我们常说的“山寨”,也就是“模仿的产品”,所以合在一起就是“仅仅只是山寨而已”,也就是“东施效颦”所表达的含义啦~
比如说,大家都知道美国由好莱坞Hollywood,而印度有一个宝莱坞Bollywood,所以曾有人说“宝莱坞是不是东施效颦好莱坞呢?”,英文表达就是“Bollywood a mere copycat?”,但事实其实不是哈,宝莱坞已经越来越有自己的特色,也有很多广为人知的好电影了。
延伸阅读:
校区分布
更多一手课程报名优惠
请扫描关注
新东方长沙学校官方微信
Copyright 2011-2021 Neworiental Corporation All Rights Reserved