2020年英语四级答案(英语四级第一套试题及答案解析)
2020-07-11
来源:长沙新东方
作者:长晓终
导读:2020年7月英语四级第一套试题长沙新东方大学部老师独及答案解析,为您第一时间解析四级听力、四级阅读、四级作文答案。全国大学英语四、六级考试延期后有哪些新安排?经教育部批准,原定于2020年6月13日举行的2020年上半年全国大学英语四、六级考试(CET)将分两次延期至7月11日和9月19日举行。
四级听力:
写作部分是四级考试的输出部分,所占分值是15%,主要考察学生的语言运用能力和逻辑思维能力。
四级阅读:
听力在四级考试中占比35%,属于占比较大模块,加之没有题目问题,看不到听力材料,导致学生做题时很容易没有安全感,导致心态容易崩影响做题状态。
2020年7月四级翻译解析
新东方长沙学校 谢霞
【试题】
在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
【译文】
Hotpot has a history of more than 2000 years in China, which was firstly populated in the coldest area. And then there were various hotpots with local characteristics when it became common in different areas. While eating, family members and friends gather around the table with a steaming hotpot in the middle. Everyone can cook according to their own taste, adding meat, seafood and other inGREdients to the soup. They can enjoy delicious meal while chatting with each other.
【难度分析】
本次翻译,一如既往,考察有关中国传统的话题,考察词汇相对简单,但是也有较为抽象的表达“热腾腾的”,需要同学们在翻译时,转换为自己的已有词汇。句式方面,除了第一句较长,其余句式都较清晰。最后,需要注意的就是第一句的时态问题,要根据语境灵活使用时态。总而言之,本次翻译难度中等。
【逐句解析】
1.在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区。
【解析】由于首句很长,所以我们要进行断句:主干是:在中国火锅已有2000多年的历史。后面的第2个小句,是对火锅的修饰,所以用一个非限制性定语从句来进行补充。在写句子时,注意“流行”这个词需使用一般过去时。
【参考答案】Hotpot has a history of more than 2000 years in China, which was firstly populated in the coldest area.
2.然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
【解析】原文主干是无主句,可以用there be 句型来表达(某地)有某物;(火锅)在很多地区盛行,火锅因为在之前出现过,所以用代词来表达。
【参考答案】And then there were various hotpots with local characteristics when it became common in different areas..
3. 吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。
【解析】分析中文:“吃火锅时”是时间状语,因为其逻辑主语是“家人和朋友”所以可以用非谓语做状。后半句“桌子中间放着热腾腾的火锅”是对前文桌子的修饰,所以用一个后置定语来表达。
【参考答案】While eating, family members and friends gather around the table with a steaming hotpot in the middle.
4. 吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。
【解析】分析中文:”吃火锅时”是时间状语,之前已经出现过,所以此时可以省略不译。主语是“人们,动作有两个“放”和“烹饪”,选择一个作为谓语动词,多余的动作降级为非谓语。另外,“自己烹饪”和“根据自己的口味”,两个方式状语都是指的自己做火锅,所以只译一次即可。
【参考答案】Everyone can cook according to their own taste, adding meat, seafood and other inGREdients to the soup.
5. 人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
【解析】分析中文:主语是“人们”,因为之前已经提过“人们”,所以用代词they来表示,谓语动词是“聊天”和“享受”,两个动作,选择一个做谓语动词,另一个降级为非谓语,用while 连接,表达“同时”“一边...一边”的含义。
【参考答案】They can enjoy delicious meal while chatting with each other.
2020年7月四级作文解析
新东方长沙学校 吴海霞
【参考范文】
The use of translation apps is becoming increasingly popular. As regards this topic, there has been an extensive discussion among the public. Undoubtedly, these translation apps have a significant impact on both our foreign languages study and communication with people from different countries.
The reasons why so many people tend to use these translation apps are listed as follows. For one thing, the improved functions and accuracy of these applications provide users with the possibility of understanding a foreign language instantly, which GREatly enhances their study and working efficiency. For another, this phenomenon has a lot to do with the increasing cultural exchange among countries. Therefore, a growing number of people might turn to these translation apps for help. According to a recent survey, 87.6% of people who work in foreign- invested companies use translation apps everyday.
Overall, the popularity of translation apps is an irresistible tendency and should be treated rationally and objectively. People, especially teenagers, should enhance the awareness of take reasonable advantage of these applications. Only by doing so can we make full use of them.
【试题分析】
本次写作难度较低,试题为传统的议论文,相对来说是考生最容易准备的,总体思路为:引出现象;分析原因;如何改善。
一 引出现象:通过对于背景进行介绍,引出来翻译软件很流行这个现象,并引出下文的原因分析。
二 分析原因:从不同方面对于原因进行分析,一方面从软件本身进行分析,另外一方面可以写对于人们和社会的方面进行论述。
三 如何改善:先对于现象进行总结,然后可以从不同角度来提出一些可以改进的方案,如学生、学校等等。
延伸阅读:
初读文章时题干、选项、写作大纲、关键词这些是必读的,
08/07长沙新东方考研英语老师分享五个经验,合理规划时间、“记”单词
08/07长沙新东方考研老师整理了考研英语复习的四个方法技巧要点,第一
08/07长沙新东方考研英语老师整理了考研英语攻克完型的13大技巧,帮
08/07何复习完形填空?什么时候开始准备?完形填空选项答案有没有什么
08/07考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中中华民
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中建设社
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中我国的
07/19考研政治毛中特部分复习有些知识点很重要,要重点看。其中社会主
07/19“四个全面”战略布局是新形势下推进党和国家事业发展的科学纲领
07/19考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/18暑期拉锯战,粮草要备好。何为粮草?必然是我们的复习资料。考研
07/18考研数学复习刷题,看书固然重要,但是最重要是在这过程中要总结
07/182020年全国硕士研究生招生考试初试将于2019年12月21
11/27本篇整理了一些计算机专业复习可以注意的重点内容,分享给学生进
07/18下面是长沙新东方为大家准备的2019计算机考研到底哪些复习资
07/18长沙新东方为考生总结出特别注意计算机备考特点、复习的重点和关
07/18长沙新东方为大家分享了计算机备考六部曲,希望考研的同学们能按
07/18机会永远青睐有准备的人!规划好自己的未来,明确自己的需求。为
03/04今天我们来说一说,哪些情况不可调剂。
01/12距离2021考研初试越来越近,同学们在提升自己实力的同时,不
12/21距离2022考研只剩下整整一年!为了能更从容的应对之后的挑战
12/16其实考研它是有难度等级划分的,今天小编给大家列了一个考研难度
11/18本篇整理了2018年6月英语四级翻译真题,分享给学生进行学习
07/18本篇整理了一些2018年翻译真题,希望能够为同学们提供帮助。
07/18本篇整理了2018年6月四级阅读理解题,分享给同学进行参考和
07/18本篇为学生们收集了2018年6月英语四级选词填空真题,并有新
07/18长沙新东方为同学们准备了2018年6月英语试题的阅读理解真题
07/18阅读理解在选材方面,都源于最近的英美主流报刊杂志,文章的发表
07/182018年6月六级第一套题中的作文难度与去年12月基本持平,
07/18翻译题型主要考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要
07/18很多同学拿到选词填空的时候,第一个步骤是把每个词汇进行通读,
07/18长篇阅读的考查目的是测试学生摘要式阅读能力,即快速筛选信息、
07/18六级口试:5月23日。自本次考试起,CET将免费提供电子成绩
03/092020年9月英语六级第三套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/182020年9月英语六级第二套试题长沙新东方大学部老师独及答案
09/18海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南
06/15铁观音(Tieguanyin)是中国最受欢迎的茶之一,原产自
06/15长沙新东方为大家提供四六级查分通道,希望同学们都取得满意的成
11/03各位同学请注意啦!四六级成绩查询已经开放!不论是正坐在电脑前
02/21四六级考试成绩将于2018年8月22日发布,查询网址为中国教
08/14点击四六级成绩查询页面,然后输入准考证号和姓名,点击查询按钮
11/032020年上半年全国大学英语四、六级考试9月延考成绩于11月
11/03