高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

2020年英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)

2020-07-11 来源: 长沙新东方 作者: 长晓终

扫码关注“长沙升学那些事”公众号

带你了解更多升学信息

  导读:2020年9月英语六级第三套试题长沙新东方大学部老师独及答案解析,为您第一时间解析六级听力、六级阅读、六级作文答案。全国大学英语四、六级考试延期后有哪些新安排?经教育部批准,原定于2020年6月13日举行的2020年上半年全国大学英语四、六级考试(CET)将分两次延期至7月11日和9月19日举行。

  六级写作

  写作部分是六级考试的输出部分,所占分值是15%,主要考察学生的语言运用能力和逻辑思维能力。

  六级翻译


  2020年7月六级翻译解析

  新东方长沙学校 李敏

  【试题】

  《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部小说以三国时期的历史为基础,描述了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏蜀吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和时间大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是公认的文学名著。自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。

  【译文】

  Written in the fourteenth century, The Romance of the Three Kingdoms is a well-known historic novel in China. Based on the history of The Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century. It also depicts nearly a thousand personalities and countless historical events. Most of these charACTers and events are on the basis of real history, but they are romanticized and dramatized to different deGREes. The Romance of the Three Kingdoms is widely recognized as a literary classic. It has attrACTed readers from generations to generations since its publication, and has a wide and profound impACT on Chinese culture.

  【解析】

  此次六级翻译考试依旧延续了以往的风格,考察文化方面的内容。在众多话题中,文化算是四六级翻译中最喜欢考察的话题,所以考生在此方面需要注重积累。整体难度与往年持平,中等难度。有少量难词,也有一些词汇是往年经常考察的,所以考生需要注意一定要对往年真题进行熟悉,多加练习。

  ①《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。

  本句话其实可以拆分成两个句子,两个句子的主语都是三国演义。但是我们在翻译时,可以用非谓语来翻译,这样就可以放在一个句子中。此处写于其实是被写于,所以需要注意该处如果用非谓语来表达的话,得用done的形式。于是我们就将其写在了前面,叫做Written in the fourteenth century.后半部分A是B,我们可以直接用主系表结构进行翻译,并且这句话是在陈述客观事实,所以我们用一般现在时即可。最终的译文为:Written in the fourteenth century, The Romance of the Three Kingdoms is a well-known historic novel in China.

  ② 这部小说以三国时期的历史为基础,描述了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏蜀吴之间的战争。

  该句考察点与第一句基本相同,所以翻译方式也可以参照第一句。先写以...为基础,该小说描述了...后半句的主干部分为:小说描述了战争。所以我们先把主干部分写出来,然后再加上修饰部分,形成了最终的译文:Based on the history of The Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century.

  ③ 小说描写了近千个人物和无数的历史事件。

  本句是一个简单句,所以按照其顺序直接写即可。主谓宾结构:It also depicts nearly a thousand personalities and countless historical events.

  ④虽然这些人物和时间大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。

  本句由两个分句构成,前后为转关系。所以可以先写前面的简单句,然后后半句需要注意的是被动语态部分:Most of these characters and events are on the basis of real history, but they are romanticized and dramatized to different deGREes.

  ⑤《三国演义》是公认的文学名著。

  本句是一个简单句,需要注意的是被动语态。建议先将其中文转换为:《三国演义》被公认为是一本文学名著,可能写起来会更加顺畅:The Romance of the Three Kingdoms is widely recognized as a literary classic.

  ⑥自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。

  本句话由三个部分构成:1是句首的时间状语,2和3分别是两个分句,小说吸引读者,以及小说产生影响。英文中常将时间状语后置,主干部分写在前面,所以我们可以先写2和3的部分。最后再写自其出版以来,此处我们会用since,而since经常与现在完成时连用,所以我们需要在写2的时候注意时态。因为since表示自从,而自从的含义就是说从某个时刻开始,持续到什么时候,表示持续的话我们就会用现在完成时。本句话的最终译文为:It has attracted readers from generations to generations since its publication, and has a wide and profound impact on Chinese culture.


  延伸阅读:

  2020年英语六级答案(英语六级第三套试题及答案解析)

  2020年英语六级答案(英语六级第二套试题及答案解析)

  2020年英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)

  关于四六级考试延期后的安排,权威解答来了

  定了!2020年上半年全国大学英语四级考试延期

       长沙新东方考研无忧计划,导师相伴,全程无忧!

  长沙新东方大学频道,最新四六级、考研考试资讯!

  • 相关推荐
  • 免费申请学习规划

    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微 升学那些事

    更多一手课程报名优惠
    请扫描关注
    新东方长沙学校官方微信

    升初名校真题
    中考历年真题
    一键扫描获取!!!

    经营许可证编号: 京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号| 京网文(2016)5762-750号 | 京公网安备11010802021790号

    Copyright © 2011-2020 Neworiental Corporation, All Rights Reserved

    新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941

    咨询 微博 课程 校区 建议
    新东方网>长沙新东方学校>大学>六级英语>考试动态>正文
    2020年英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)
    2020-07-11 来源: 长沙新东方 作者: 长晓终

    找资料、找老师、找方法?

    即刻定制你的学习方法!

    我要定制

    扫码关注“长沙升学那些事”公众号

    带你了解更多升学信息

      导读:2020年9月英语六级第三套试题长沙新东方大学部老师独及答案解析,为您第一时间解析六级听力、六级阅读、六级作文答案。全国大学英语四、六级考试延期后有哪些新安排?经教育部批准,原定于2020年6月13日举行的2020年上半年全国大学英语四、六级考试(CET)将分两次延期至7月11日和9月19日举行。

      六级写作

      写作部分是六级考试的输出部分,所占分值是15%,主要考察学生的语言运用能力和逻辑思维能力。

      六级翻译


      2020年7月六级翻译解析

      新东方长沙学校 李敏

      【试题】

      《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部小说以三国时期的历史为基础,描述了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏蜀吴之间的战争。小说描写了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和时间大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是公认的文学名著。自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。

      【译文】

      Written in the fourteenth century, The Romance of the Three Kingdoms is a well-known historic novel in China. Based on the history of The Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century. It also depicts nearly a thousand personalities and countless historical events. Most of these charACTers and events are on the basis of real history, but they are romanticized and dramatized to different deGREes. The Romance of the Three Kingdoms is widely recognized as a literary classic. It has attrACTed readers from generations to generations since its publication, and has a wide and profound impACT on Chinese culture.

      【解析】

      此次六级翻译考试依旧延续了以往的风格,考察文化方面的内容。在众多话题中,文化算是四六级翻译中最喜欢考察的话题,所以考生在此方面需要注重积累。整体难度与往年持平,中等难度。有少量难词,也有一些词汇是往年经常考察的,所以考生需要注意一定要对往年真题进行熟悉,多加练习。

      ①《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。

      本句话其实可以拆分成两个句子,两个句子的主语都是三国演义。但是我们在翻译时,可以用非谓语来翻译,这样就可以放在一个句子中。此处写于其实是被写于,所以需要注意该处如果用非谓语来表达的话,得用done的形式。于是我们就将其写在了前面,叫做Written in the fourteenth century.后半部分A是B,我们可以直接用主系表结构进行翻译,并且这句话是在陈述客观事实,所以我们用一般现在时即可。最终的译文为:Written in the fourteenth century, The Romance of the Three Kingdoms is a well-known historic novel in China.

      ② 这部小说以三国时期的历史为基础,描述了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏蜀吴之间的战争。

      该句考察点与第一句基本相同,所以翻译方式也可以参照第一句。先写以...为基础,该小说描述了...后半句的主干部分为:小说描述了战争。所以我们先把主干部分写出来,然后再加上修饰部分,形成了最终的译文:Based on the history of The Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century.

      ③ 小说描写了近千个人物和无数的历史事件。

      本句是一个简单句,所以按照其顺序直接写即可。主谓宾结构:It also depicts nearly a thousand personalities and countless historical events.

      ④虽然这些人物和时间大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。

      本句由两个分句构成,前后为转关系。所以可以先写前面的简单句,然后后半句需要注意的是被动语态部分:Most of these characters and events are on the basis of real history, but they are romanticized and dramatized to different deGREes.

      ⑤《三国演义》是公认的文学名著。

      本句是一个简单句,需要注意的是被动语态。建议先将其中文转换为:《三国演义》被公认为是一本文学名著,可能写起来会更加顺畅:The Romance of the Three Kingdoms is widely recognized as a literary classic.

      ⑥自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。

      本句话由三个部分构成:1是句首的时间状语,2和3分别是两个分句,小说吸引读者,以及小说产生影响。英文中常将时间状语后置,主干部分写在前面,所以我们可以先写2和3的部分。最后再写自其出版以来,此处我们会用since,而since经常与现在完成时连用,所以我们需要在写2的时候注意时态。因为since表示自从,而自从的含义就是说从某个时刻开始,持续到什么时候,表示持续的话我们就会用现在完成时。本句话的最终译文为:It has attracted readers from generations to generations since its publication, and has a wide and profound impact on Chinese culture.


      延伸阅读:

      2020年英语六级答案(英语六级第三套试题及答案解析)

      2020年英语六级答案(英语六级第二套试题及答案解析)

      2020年英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)

      关于四六级考试延期后的安排,权威解答来了

      定了!2020年上半年全国大学英语四级考试延期

           长沙新东方考研无忧计划,导师相伴,全程无忧!

      长沙新东方大学频道,最新四六级、考研考试资讯!

    展开本页剩余
    免费定制专属学习方案
    姓名
    电话
    年级
    我要定制

    高中工具箱

    学习资讯
    语文 数学 英语 物理 化学
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一语文 理解高一语文知识重难点,制定高中学习计划
    高二语文 夯实高一基础,理解实记高二知识点
    高考语文 高度总结高考语文重难点,梳理知识脉络
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一数学 讲解高一知识重难点,培养良好学习习惯
    高二数学 高二典型试题知识详解,传授高二学习方法
    高考数学 提炼难题知识点,脉络知识梳理冲刺高考
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一英语 高一英语知识详解,传授高中英语学习方法
    高二英语 提炼归纳英语重难点,规划高二学习计划
    高考英语 深入渗透高中英语知识,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一物理 重难点详解,培养高中物理学习素养
    高二物理 突破高二知识难点,独到中学生服务体系
    高考物理 主讲高考知识点及难题,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一化学 高一化学重难点详解,规划高中学习计划
    高二化学 典型例题及知识点解读,梳理学习脉络
    高考化学 巩固复习高中化学知识点,冲刺高考
    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微
    更多一手课程报名优惠
    请关注扫描
    新东方长沙学校官方微信
    Copyright 2011-2021 Neworiental Corporation
    All Rights Reserved