日语里的汉字怎么读?

  日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

  日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

  日文汉字的读法一:音读

  “音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。

  日文汉字的读法一:训读

  训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

  举个例子:

  「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。

  那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:

  1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

  春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

  2)幸福(こうふく)——音读

  幸せ(しあわせ)——训读

  到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

  日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。

日语里的汉字怎么读?

  日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

  日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

  日文汉字的读法一:音读

  “音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。

  日文汉字的读法一:训读

  训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

  举个例子:

  「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。

  那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:

  1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

  春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

  2)幸福(こうふく)——音读

  幸せ(しあわせ)——训读

  到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

  日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。

日语里的汉字怎么读?

  日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

  日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

  日文汉字的读法一:音读

  “音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。

  日文汉字的读法一:训读

  训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

  举个例子:

  「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。

  那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:

  1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

  春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

  2)幸福(こうふく)——音读

  幸せ(しあわせ)——训读

  到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

  日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。

新东方网 > 长沙新东方学校 > 小语种 > 正文

0731-84885588

日语里的汉字怎么读?

长沙

2017-09-15

来源:长沙新东方

作者:长沙新东方

  日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

  日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

  日文汉字的读法一:音读

  “音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。

  日文汉字的读法一:训读

  训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

  举个例子:

  「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。

  那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:

  1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

  春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

  2)幸福(こうふく)——音读

  幸せ(しあわせ)——训读

  到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

  日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。

社群小助手与百万家长、专家、老师畅聊教育赶紧扫码加入吧!

升学那些事一手教育资源、学习资料、升学信息赶紧扫码关注吧!

日语里的汉字怎么读?

  日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

  日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

  日文汉字的读法一:音读

  “音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。

  日文汉字的读法一:训读

  训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。

  举个例子:

  「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。

  那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:

  1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

  春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

  2)幸福(こうふく)——音读

  幸せ(しあわせ)——训读

  到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

  日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。

相关推荐

免费申请学习规划

已为1023154位学员提供学习规划

校区分布

校区分布

活动信息

优秀学员

    2更多一手课程报名优惠
    请扫描关注
    新东方长沙学校官网微信

    小初高全学科
    暑秋寒春学习规划
    扫描查看

栏目推荐
学习卡
咨询 微博 课程 校区 建议 顶部
×

学习规划

免费为您定制学习规划

姓名: 手机: 年级: