2018年6月英语四级翻译试题答案及解析(飞机)

2018-07-18 来源: 网络整理 作者: 长晓学

  参考译文:Nowadays, with the development of economy and the improvement of people’s living standard, more and more Chinese including many farmers and migrant workers can take airplanes.

  句法方面:“随着...”是常见的表达“with the development of…”“越来越多的…”也有固定的表达“more and more…”“…包括…”则是“…including…”.

  词汇方面:经济的发展:development of economy; 生活水平的提高:improvement of people’s living standard;外出务工人员:migrant workers (migrant 表示移居,迁徙的意思)

  原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。

  参考译文:They can travel to all the big cities by air, many cities are also planning to construct airports.

  句法方面:句子主干:“他们可以到达所有大城市”。“乘飞机”为状语,修饰谓语动词,表明到达的方式。

  词汇方面:筹建:plan to construct。

  原文:航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。

  参考译文:The quality of air service is being improved, and discounted tickets are offered frequently.

  句法方面:识别被动语态,航空服务被改进,或得到改进。“不断改进”应该用现在进行时,表示现在这一段时间内正在进行或持续的事情。

  词汇方面:航空服务:air service; 特价机票:discounted ticket。

  原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  参考译文:In recent years, the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.

  句法方面:“近年来”为时间状语,句子主干为“人不断增加”,“节假日期间选择乘飞机外出旅游的”是定语修饰“人”,可用定语从句或非谓语引出。通过“近年来”和“不断增加”可判断此处用现在完成进行时,“have been doing”,从过去某个时间节点开始,持续到现在,并还可能持续下去。

  词汇方面:节假日期间:during holidays。

  延伸阅读:

  2018年6月英语四级阅读理解真题及解析

  2018年6月英语四级选词填空真题及解析

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(地铁篇)

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(飞机)

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(公交)

免费申请学习规划

经营许可证编号: 京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号| 京网文(2016)5762-750号 | 京公网安备11010802021790号

Copyright 2011-2026 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved

新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941

咨询 微博 课程 校区 建议
新东方网>长沙新东方学校>大学>四级英语>四级试题>正文
2018年6月英语四级翻译试题答案及解析(飞机)
2018-07-18 来源: 网络整理 作者: 长晓学

  参考译文:Nowadays, with the development of economy and the improvement of people’s living standard, more and more Chinese including many farmers and migrant workers can take airplanes.

  句法方面:“随着...”是常见的表达“with the development of…”“越来越多的…”也有固定的表达“more and more…”“…包括…”则是“…including…”.

  词汇方面:经济的发展:development of economy; 生活水平的提高:improvement of people’s living standard;外出务工人员:migrant workers (migrant 表示移居,迁徙的意思)

  原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。

  参考译文:They can travel to all the big cities by air, many cities are also planning to construct airports.

  句法方面:句子主干:“他们可以到达所有大城市”。“乘飞机”为状语,修饰谓语动词,表明到达的方式。

  词汇方面:筹建:plan to construct。

  原文:航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。

  参考译文:The quality of air service is being improved, and discounted tickets are offered frequently.

  句法方面:识别被动语态,航空服务被改进,或得到改进。“不断改进”应该用现在进行时,表示现在这一段时间内正在进行或持续的事情。

  词汇方面:航空服务:air service; 特价机票:discounted ticket。

  原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  参考译文:In recent years, the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.

  句法方面:“近年来”为时间状语,句子主干为“人不断增加”,“节假日期间选择乘飞机外出旅游的”是定语修饰“人”,可用定语从句或非谓语引出。通过“近年来”和“不断增加”可判断此处用现在完成进行时,“have been doing”,从过去某个时间节点开始,持续到现在,并还可能持续下去。

  词汇方面:节假日期间:during holidays。

  延伸阅读:

  2018年6月英语四级阅读理解真题及解析

  2018年6月英语四级选词填空真题及解析

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(地铁篇)

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(飞机)

  2018年6月英语四级翻译真题答案及解析(公交)

展开本页剩余
长沙新东方官微
更多一手课程报名优惠
请关注扫描
新东方长沙学校官方微信
Copyright 2011-2026 Neworiental Corporation
All Rights Reserved