2019年12月英语六级答案(英语六级第三套试题及答案解析)
一、概述
本次六级听力依旧维持了往年的高难度水准,精听练习不到位很有可能到了Section B就开始感觉到费力。其难点还是在对以词汇量为基础的大量同义替换的考察以及单词的发音上,需要学生有在这两方面的硬功底以及熟练掌握相应的解题技巧。
二、模块解析
1. Section A Conversation
两套题目的四篇长对话都以日常生活工作为话题背景,加上男女对话能清晰辨认,在听主题和部分细节都难度不大,只需要考生在关键词的把握上不出问题,正确率应该不会有太大问题。
2.Section B Passage
话题相对抽象,难度主要体现在多选项同时出现,这需要学生在提炼信息的同时尽量做笔记区分重要信息之间的区别,考点难度较大加上话题不太接地气可能会成为学生做题上的阻碍。
3.Section C Recording
话题相对前面两个部分更加学术化,同义替换普遍出现在这一个部分,因此需要学生有足够的单词量积累,并且对于讲座的主题有一个较好的宏观把控,结合在听音前根据关键词的整合预测,抓住主题句提炼核心。
翻译部分
梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
Originated in south China, plum blossom tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3,000 years. In the depth of winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold snowstorm. In traditional Chinese culture, it symbolizes toughness, purity and elegance, encouraging people to move forward bravely in face of adversity. Since ancient times, poets and painters have gained inspiration from the flower and then have created numerous immortal masterpieces. Ordinary citizens are also fond of this flower, which is often used as the decoration in the house during the Spring Festival. Nanjing City has designated plumb blossom as the city flower and it holds the flower festival every year, in which thousands of people appreciate the flower on the Meihua mountain in spite of the cold weather.
难度:偏难
翻译部分是六级考试的输出部分,所占分值是15%,主要考察学生的对文章的理解和中英文转换的能力。
本次六级翻译涉及到中国花卉,分别为牡丹花,荷花以及梅花。比较难译的荷花以及梅花这两篇文章当中的一些偏文学性质的翻译,比如“迎骄阳而不惧,出淤泥而不染”“不畏艰难,砥砺前行”,但是在翻译的过程中,同学们只要理解原文,就可以直译出来。在本次考试当中涉及到了许多课程当中提到的考点,比如时态问题,在第一篇牡丹花,“唐代时”需要用到过去时;第二篇梅花,“自古以来”需要用到现在完成时。而单词以及短语的翻译,在课堂中也有所涉及,比如“象征”,“装饰”,“培育和种植”。所以同学们之后在备考的过程中一定要注意时态以及语态,并积累与中国文化有关的词汇。
推荐阅读:
2019年12月英语四级答案(英语四级第一套试题及答案解析)
2019年12月英语四级答案(英语四级第二套试题及答案解析)
2019年12月英语四级答案(英语四级第三套试题及答案解析)
2019年12月英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)
经营许可证编号:
京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号|
京网文(2016)5762-750号 |
京公网安备11010802021790号
Copyright 2011-2026 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved
新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941
一、概述
本次六级听力依旧维持了往年的高难度水准,精听练习不到位很有可能到了Section B就开始感觉到费力。其难点还是在对以词汇量为基础的大量同义替换的考察以及单词的发音上,需要学生有在这两方面的硬功底以及熟练掌握相应的解题技巧。
二、模块解析
1. Section A Conversation
两套题目的四篇长对话都以日常生活工作为话题背景,加上男女对话能清晰辨认,在听主题和部分细节都难度不大,只需要考生在关键词的把握上不出问题,正确率应该不会有太大问题。
2.Section B Passage
话题相对抽象,难度主要体现在多选项同时出现,这需要学生在提炼信息的同时尽量做笔记区分重要信息之间的区别,考点难度较大加上话题不太接地气可能会成为学生做题上的阻碍。
3.Section C Recording
话题相对前面两个部分更加学术化,同义替换普遍出现在这一个部分,因此需要学生有足够的单词量积累,并且对于讲座的主题有一个较好的宏观把控,结合在听音前根据关键词的整合预测,抓住主题句提炼核心。
翻译部分
梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
Originated in south China, plum blossom tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3,000 years. In the depth of winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold snowstorm. In traditional Chinese culture, it symbolizes toughness, purity and elegance, encouraging people to move forward bravely in face of adversity. Since ancient times, poets and painters have gained inspiration from the flower and then have created numerous immortal masterpieces. Ordinary citizens are also fond of this flower, which is often used as the decoration in the house during the Spring Festival. Nanjing City has designated plumb blossom as the city flower and it holds the flower festival every year, in which thousands of people appreciate the flower on the Meihua mountain in spite of the cold weather.
难度:偏难
翻译部分是六级考试的输出部分,所占分值是15%,主要考察学生的对文章的理解和中英文转换的能力。
本次六级翻译涉及到中国花卉,分别为牡丹花,荷花以及梅花。比较难译的荷花以及梅花这两篇文章当中的一些偏文学性质的翻译,比如“迎骄阳而不惧,出淤泥而不染”“不畏艰难,砥砺前行”,但是在翻译的过程中,同学们只要理解原文,就可以直译出来。在本次考试当中涉及到了许多课程当中提到的考点,比如时态问题,在第一篇牡丹花,“唐代时”需要用到过去时;第二篇梅花,“自古以来”需要用到现在完成时。而单词以及短语的翻译,在课堂中也有所涉及,比如“象征”,“装饰”,“培育和种植”。所以同学们之后在备考的过程中一定要注意时态以及语态,并积累与中国文化有关的词汇。
推荐阅读:
2019年12月英语四级答案(英语四级第一套试题及答案解析)
2019年12月英语四级答案(英语四级第二套试题及答案解析)
2019年12月英语四级答案(英语四级第三套试题及答案解析)
2019年12月英语六级答案(英语六级第一套试题及答案解析)