亲,你究竟有多“瘦”?

2016-05-20 来源: 作者: CSXDFMI

  提到“瘦”这个字,很多亲们立马在脑海中闪现出一个逗逼词汇“thin”。可是“thin”总给人一种泛泛而谈的感觉,我们不禁会思考,究竟这个人有多“thin”?各位施主,不妨一起来比较以下三个词:

  slim,underweight,skinny

  这三个形容词都表示“瘦”,可是三者间真的没有任何区别吗?

  答案显然是否定的。接着让我们来看看《朗文当代英语词典》是如何定义这三个词的吧!

  slim: adj. someone who is slim is attrACTively thin 苗条的,修长的

  underweight: adj. weighing less than is expected or usual 重量不足的; 标准重量以下的

  skinny: adj. very thin, especially in a way that is unattrACTive 极瘦的,皮包骨的

  根据词典中的定义,我们不难发现,三个词虽然都和“瘦”这个概念息息相关,但是传递的情感是截然不同的:slim表褒义,underweight表中性,skinny表贬义。

  这个例子告诉我们,在翻译时,既要考虑到两种语言间词义在字面上的对应,更要考虑到词义在上下文中的一致,这就是易哲老师今天要给大家介绍的第一种翻译方法—选词法。选词法作为一种及其常见的翻译方法,涉及到方方面面,今天只给大家介绍第一点,即选择情感意义。

  翻译时如何确定一个词的情感意义,势必要结合上下文进行推测。有时甚至同样一个词,用在不同语境中,也可能会具有截然相反的情感。因此,翻译时一定要结合语境好好推敲,仔细斟酌用词。如death,result和ambition这三个词在翻译时就可以结合语境灵活翻译。

  death n. 仙逝(褒义)、死亡(中性)、见鬼(贬义)

  result n. 成果(褒义)、结果(中性)、后果(贬义)

  ambition n. 雄心(褒义)、志向(中性)、野心(贬义)

  最后,咱们再来看看在一句话中,情感意义的选择是如何来体现的。

  1. AgGREssive nations threaten world peace.

  侵略成性的国家威胁世界和平。

  A salesman must be agGREssive if he wants to succeed.

  推销员如要成功,必须有闯劲。

  2. He incited the soldiers to fight bravely.

  他激励士兵勇敢作战。

  He was charged with inciting people to violence.

  他被控煽动人们暴动。

  3. Every dog has his day.

  人人皆有得意之时。

  4. “You chicken!” he cried, looking at Tom with contempt.

  “你这胆小鬼!”他轻蔑地看着汤姆嚷道。

  选词法之“选择情感意义”,今天你学会了吗?学会了就赶紧来做做易哲老师为大家精心准备的练习题吧!

  练习题:如下句子中,斜体词该如何翻译更为妥贴?

  1. The story of the hero is extremely moving.

  英雄的____________是极为动人的。

  2. He storied about his age.

  他____________年龄。

  3. That face must have a story belonging to it.

  那张脸成这个模样,背后必有____________。

  4. The real story was made public.

  ____________。

  5. What a story! I don’t believe a word of it.

  ____________!我只字不信。

  (答案下期公布,敬请期待)

  *本文例句和练习参考自《英译汉教程》。

更多四级翻译内容请关注:长沙新东方四级栏目  大学专题

了解新东方四级课程内容请关注:四级  专四

免费申请学习规划

经营许可证编号: 京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号| 京网文(2016)5762-750号 | 京公网安备11010802021790号

Copyright 2011-2026 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved

新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941

咨询 微博 课程 校区 建议
新东方网>长沙新东方学校>四六级>四级>四级翻译>正文
亲,你究竟有多“瘦”?
2016-05-20 来源: 作者: CSXDFMI

  提到“瘦”这个字,很多亲们立马在脑海中闪现出一个逗逼词汇“thin”。可是“thin”总给人一种泛泛而谈的感觉,我们不禁会思考,究竟这个人有多“thin”?各位施主,不妨一起来比较以下三个词:

  slim,underweight,skinny

  这三个形容词都表示“瘦”,可是三者间真的没有任何区别吗?

  答案显然是否定的。接着让我们来看看《朗文当代英语词典》是如何定义这三个词的吧!

  slim: adj. someone who is slim is attrACTively thin 苗条的,修长的

  underweight: adj. weighing less than is expected or usual 重量不足的; 标准重量以下的

  skinny: adj. very thin, especially in a way that is unattrACTive 极瘦的,皮包骨的

  根据词典中的定义,我们不难发现,三个词虽然都和“瘦”这个概念息息相关,但是传递的情感是截然不同的:slim表褒义,underweight表中性,skinny表贬义。

  这个例子告诉我们,在翻译时,既要考虑到两种语言间词义在字面上的对应,更要考虑到词义在上下文中的一致,这就是易哲老师今天要给大家介绍的第一种翻译方法—选词法。选词法作为一种及其常见的翻译方法,涉及到方方面面,今天只给大家介绍第一点,即选择情感意义。

  翻译时如何确定一个词的情感意义,势必要结合上下文进行推测。有时甚至同样一个词,用在不同语境中,也可能会具有截然相反的情感。因此,翻译时一定要结合语境好好推敲,仔细斟酌用词。如death,result和ambition这三个词在翻译时就可以结合语境灵活翻译。

  death n. 仙逝(褒义)、死亡(中性)、见鬼(贬义)

  result n. 成果(褒义)、结果(中性)、后果(贬义)

  ambition n. 雄心(褒义)、志向(中性)、野心(贬义)

  最后,咱们再来看看在一句话中,情感意义的选择是如何来体现的。

  1. AgGREssive nations threaten world peace.

  侵略成性的国家威胁世界和平。

  A salesman must be agGREssive if he wants to succeed.

  推销员如要成功,必须有闯劲。

  2. He incited the soldiers to fight bravely.

  他激励士兵勇敢作战。

  He was charged with inciting people to violence.

  他被控煽动人们暴动。

  3. Every dog has his day.

  人人皆有得意之时。

  4. “You chicken!” he cried, looking at Tom with contempt.

  “你这胆小鬼!”他轻蔑地看着汤姆嚷道。

  选词法之“选择情感意义”,今天你学会了吗?学会了就赶紧来做做易哲老师为大家精心准备的练习题吧!

  练习题:如下句子中,斜体词该如何翻译更为妥贴?

  1. The story of the hero is extremely moving.

  英雄的____________是极为动人的。

  2. He storied about his age.

  他____________年龄。

  3. That face must have a story belonging to it.

  那张脸成这个模样,背后必有____________。

  4. The real story was made public.

  ____________。

  5. What a story! I don’t believe a word of it.

  ____________!我只字不信。

  (答案下期公布,敬请期待)

  *本文例句和练习参考自《英译汉教程》。

更多四级翻译内容请关注:长沙新东方四级栏目  大学专题

了解新东方四级课程内容请关注:四级  专四

展开本页剩余
长沙新东方官微
更多一手课程报名优惠
请关注扫描
新东方长沙学校官方微信
Copyright 2011-2026 Neworiental Corporation
All Rights Reserved