导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。
一、单科选考分析
以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。
↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考
1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨
首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。
说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。
2、生物成热门,政治受冷落
为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:
从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。
导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。
一、单科选考分析
以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。
↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考
1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨
首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。
说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。
2、生物成热门,政治受冷落
为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:
从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。
四六级考试翻译材料练习(七)
扫码关注“长沙升学那些事”公众号
带你了解更多升学信息
练习 19
①现在中国妇女的社会地位提高了,她们正慢慢进入传统上由男子包办的政 治 管 理 领 域 ,但男女不平等的现象仍然存在。许多妇女在争取进入领导岗位时都受到不易觉察、难以说清的种种歧视。②许多男性仍然怀疑妇女参与决策的能力,他们说妇女不善于从宏观的(macroscopic)角度看问题,心胸狭隘,软弱,好感情用事。③此外,妇女作为贤妻良母的传统观念也是一个“无形的障碍”,长期以来限制了妇女参加政治和社会活动。(181 字)
《汉译英口译教程》 P457
①Chinese women have now risen higher in social status and are now slowly stepping into the traditionally male-dominated world of political management. …②Many men are still questioning women’s ability to participate in policy-making as they say women are not good at approaching matters from the macroscopic
perspective and are narrow-minded, weak, and emotional in nature. ③In addition, the traditional concept of woman as a virtuous wife and good mother is an “invisible barrier”, which has long restricted women’s participation in social and political ACTivities.
单词与词组:
social status stepping into male-dominated
inequality
subtle
in their efforts to
policy-making
approach
narrow-minded
restrict
注释:
①合译。主语都是中国妇女。
②中文两个短句在英文中添加了 as 来连接,使两者之间的因果关系更加明显。
③主动作是“观念是障碍”,“限制了”是次要动作,是“障碍”的体现。所以,翻译时主句是 the traditional concept…is an “invisible barrier”, “障碍”用非限制性定语从句引出。
练习 20
中美两国自从 1979 年建交以来,①发展了符合两国人民利益的关系。我们一贯希望把这种关系发展下去,认为这对两国人民和世界和平都是有益的。②然 而 , 美 国 虽 然 承 认 中华 人 民 共 和 国 政 府 是 中国 唯 一 的 合 法 政 府 , 却继 续 向台湾出售武器,把台湾作为一个独立的政治实体(entity)对待。中国政府多次声
明,这是侵犯(infringement)中国主权(sovereignty)、干涉中国内政的行为。中美两国关系只有真正遵守互相尊重主权和领土完整、互不干涉内政的原则,才能继续取得健康的发展。(191 字)
… ①relations between the two countries have developed in the interests of the two peoples. We have always hoped that these relations will continue to grow, and consider this beneficial to our two peoples and to world peace. ② However, the United States, despite having recogn ized that the government of the People’s Republic
of China is China’s sole legal government, has continued to sell arms to Taiwan, treating Taiwan as an independent political entity. … …. Sino-US relations can continue to develop soundly only if the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non-interference in each other’s internal affairs are truly adhered to.
单词与词组:
diplomatic ties/relations
in the interests of
despite
independent political
entity only if
beneficial
soundly
adhered to
注释:
①原文为无主句,即没有主语的句子。而英文是每个句子都必须有主语的。因此,原文的“发展了关系”,就变成了英文的 relations…have developed 关系发展了。
②原文主句两个动作“继续出售”和“对待”,仔细分析,前者为主要动作,后者为伴随动作,所以翻译时谓语为 have continued, treating Taiwan as an independentpolitical entity 为状语。另外,注意 despite 后面带名词或动名词。
更多一手课程报名优惠
请扫描关注
新东方长沙学校官方微信
升初名校真题
中考历年真题
一键扫描获取!!!
扫码关注“长沙升学那些事”公众号
带你了解更多升学信息
练习 19
①现在中国妇女的社会地位提高了,她们正慢慢进入传统上由男子包办的政 治 管 理 领 域 ,但男女不平等的现象仍然存在。许多妇女在争取进入领导岗位时都受到不易觉察、难以说清的种种歧视。②许多男性仍然怀疑妇女参与决策的能力,他们说妇女不善于从宏观的(macroscopic)角度看问题,心胸狭隘,软弱,好感情用事。③此外,妇女作为贤妻良母的传统观念也是一个“无形的障碍”,长期以来限制了妇女参加政治和社会活动。(181 字)
《汉译英口译教程》 P457
①Chinese women have now risen higher in social status and are now slowly stepping into the traditionally male-dominated world of political management. …②Many men are still questioning women’s ability to participate in policy-making as they say women are not good at approaching matters from the macroscopic
perspective and are narrow-minded, weak, and emotional in nature. ③In addition, the traditional concept of woman as a virtuous wife and good mother is an “invisible barrier”, which has long restricted women’s participation in social and political ACTivities.
单词与词组:
social status stepping into male-dominated
inequality
subtle
in their efforts to
policy-making
approach
narrow-minded
restrict
注释:
①合译。主语都是中国妇女。
②中文两个短句在英文中添加了 as 来连接,使两者之间的因果关系更加明显。
③主动作是“观念是障碍”,“限制了”是次要动作,是“障碍”的体现。所以,翻译时主句是 the traditional concept…is an “invisible barrier”, “障碍”用非限制性定语从句引出。
练习 20
中美两国自从 1979 年建交以来,①发展了符合两国人民利益的关系。我们一贯希望把这种关系发展下去,认为这对两国人民和世界和平都是有益的。②然 而 , 美 国 虽 然 承 认 中华 人 民 共 和 国 政 府 是 中国 唯 一 的 合 法 政 府 , 却继 续 向台湾出售武器,把台湾作为一个独立的政治实体(entity)对待。中国政府多次声
明,这是侵犯(infringement)中国主权(sovereignty)、干涉中国内政的行为。中美两国关系只有真正遵守互相尊重主权和领土完整、互不干涉内政的原则,才能继续取得健康的发展。(191 字)
… ①relations between the two countries have developed in the interests of the two peoples. We have always hoped that these relations will continue to grow, and consider this beneficial to our two peoples and to world peace. ② However, the United States, despite having recogn ized that the government of the People’s Republic
of China is China’s sole legal government, has continued to sell arms to Taiwan, treating Taiwan as an independent political entity. … …. Sino-US relations can continue to develop soundly only if the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non-interference in each other’s internal affairs are truly adhered to.
单词与词组:
diplomatic ties/relations
in the interests of
despite
independent political
entity only if
beneficial
soundly
adhered to
注释:
①原文为无主句,即没有主语的句子。而英文是每个句子都必须有主语的。因此,原文的“发展了关系”,就变成了英文的 relations…have developed 关系发展了。
②原文主句两个动作“继续出售”和“对待”,仔细分析,前者为主要动作,后者为伴随动作,所以翻译时谓语为 have continued, treating Taiwan as an independentpolitical entity 为状语。另外,注意 despite 后面带名词或动名词。
班级名称 | 课程介绍 | 课程咨询 |
---|---|---|
高一语文 | 理解高一语文知识重难点,制定高中学习计划 | |
高二语文 | 夯实高一基础,理解实记高二知识点 | |
高考语文 | 高度总结高考语文重难点,梳理知识脉络 |
班级名称 | 课程介绍 | 课程咨询 |
---|---|---|
高一数学 | 讲解高一知识重难点,培养良好学习习惯 | |
高二数学 | 高二典型试题知识详解,传授高二学习方法 | |
高考数学 | 提炼难题知识点,脉络知识梳理冲刺高考 |
班级名称 | 课程介绍 | 课程咨询 |
---|---|---|
高一英语 | 高一英语知识详解,传授高中英语学习方法 | |
高二英语 | 提炼归纳英语重难点,规划高二学习计划 | |
高考英语 | 深入渗透高中英语知识,梳理知识体系 |
班级名称 | 课程介绍 | 课程咨询 |
---|---|---|
高一物理 | 重难点详解,培养高中物理学习素养 | |
高二物理 | 突破高二知识难点,独到中学生服务体系 | |
高考物理 | 主讲高考知识点及难题,梳理知识体系 |
班级名称 | 课程介绍 | 课程咨询 |
---|---|---|
高一化学 | 高一化学重难点详解,规划高中学习计划 | |
高二化学 | 典型例题及知识点解读,梳理学习脉络 | |
高考化学 | 巩固复习高中化学知识点,冲刺高考 |