高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  导读:2021湖南高考报名考生共57.49万人,除保送生、高职院校单独招生、师范生等考生外,实际考生近40.02万人,其中普通高考考生37.22万人(历史类考生16.58万人,占44.55%;物理类考生20.64万,占55.45%)。

  一、单科选考分析

  以下为新高考改革第三批实行3+1+2方案的省市2021届学生(刚刚结束高考的本届高三学生)的各科选考数据,从整体来看各省选科占比相对比较均衡,最受欢迎的科目是生物。

 高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  ↑表格来源:自主选拔在线,非官方数据仅供参考

  1、两个首选科目差距不大,偏文科人数较往年有所上涨

  首先从首选的物理、历史两个科目来看,总体来说选考两科的比例很接近。而首选历史或物理一定程度上可以反映考生的偏文理程度,我们通过对比2019年其中六个省份的文科生占比情况(见下表)发现,大部分省份的偏文科比例都有所上涨。

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  说明:表中2019文科占比数据是基于2019年各省发布的一分一段表文理人数计算而来,艺术类考生暂未计入。

  2、生物成热门,政治受冷落

  为方便大家直观的看出各科目选考比例,我们将这届七省选考数据转换成柱状图:

高中选文还是选理?湖南2021届新高考选科数据出炉!(附选科建议)

  从上述图表中可以看出,生物的选考比例高居首位,紧接着就是物理和地理两门科目选考人数最多,其次就是历史、化学。而政治科目选考人数最少,这可能与政治这门学科背诵内容多、不容易拿高分的特性有关。

四六级考试翻译材料练习(一)

2015-10-30 来源: 作者: CSXDFMI

扫码关注“长沙升学那些事”公众号

带你了解更多升学信息

练习 1

农历的正月初一是春节,即农历的新年。①据 说 春 节 是由 冬 天的 祭 拜 活 动(Sacrifice)发展而来的。在远古社会,冬祭是人们的一种习俗。在所有的节日当中,春节对我们来说是最重要的。在春节到来的前几天,我们便把房子打扫得干干净净并装饰一新(spring-clean:大扫除)。老人们说必须干干净净过春节,②这 样 来 年 才 会 幸福 、 交 好 运。根据中国的传统,中国人年年过春节,家家都要贴春联(Spring Festival couplet),以表 达 对 新 年 的 祝 愿。(167 字)

《中西方节日文化渊源》p106~107

①It is said that the Spring Festival evolved from Winter Sacrifice, a custom prACTiced by the people in the primitive society…Several days before the Spring Festival, we spring-clean our houses and decorate them….②so that the New Year will bring happiness and good luck. According to Chinese traditions, every year the Chinese people celebrate the Spring Festival, every family hangs up Spring Festival couplets, conveying one’s best wishes for the year.

单词与词组:

evolve from custom primitive decorate celebration  convey


句型:

It is said that…

… so that …

According to sth. , …


注释:

①合并。原文两个句子,在译文中变成了一个句子。


②注意翻译成英文时 so that 目的状语从句中主语和谓语的选择。原文意思其实

是“新年会(给人们)带来幸福和好运”翻译是主语是 New Year, 谓语是 will bring。


练习 2

农历正月十五是灯节(Lantern Festival),也叫元宵节。元宵节与春节紧紧相连。过去,人们大约用 20 天的时间为春节做准备。然而,元宵节却标志着春节喜庆的结束。元宵节过后,一切又恢复正常。①灯节活动热闹

(bustling)非凡 , 人 们 充 满 无 比 的 喜悦。②在 灯 节 这 天 整 个夜 晚 花 灯 充 满 整 个 街 道, 人 们载

歌载舞,形成了一个群众性的娱乐活动。③长期以来,人们不断(continuously)制造各种精美、奇异的花灯以及各种爆竹和烟花来增添灯节的热闹气氛。(178 字)

《中西方节日文化渊源》p115~117


It is closely related to the Spring Festival. …However, the Lantern Festival marks the end of the Spring Festival celebrations. And after the Lantern Festival, everything returns to normal. ①The Lantern Festival is bustling with ACTivity. People are filled with incomparable joy. ②On that day, festive lanterns fill the whole street and people

sing and dance throughout the whole night. This forms a mass recreational ACTivity. ③ For a long time, people have continuously produced various kinds of elegant and strange lanterns. Various kinds of firecrackers and fireworks make the Yuanxiao Festival even more alive.


单词与词组:


celebration

incomparable

recreational ACTivity

various kinds of

firecrackers         and

fireworks


句型:


Be closely related to

Sb. spend… for

Sth. return to normal


注释:

①分译。原文中一个句子,两个主语,即“灯节”和“人们”,所以译文中被拆分

成了两个句子。

②第一、替代。原文“灯节”,用 that 来替代了。第二、分译。原文“形成了一个

群众性的娱乐活动”在翻译时另起了一句,并用 this 作为主语,指代前文“花灯”和“人们”的情况。


练习 3

当公历到了 6 月份,我们发觉一年的时间已经过去了一半。然而,农历(lunar calendar)五月份才刚刚开始,在中国,人们正准备欢度一个传统节日—— 端 午 节 。 几 千 年 以 来 , 端 午 节 的 标 志 是 吃 粽 子 ( Zongzi ) 和 划 龙 舟(dragon boat)。在中国古代,人们认为龙是掌管水的神,①而水对日常生活和农 业 生 产 至 关 重 要。端午节那天,人们划龙船是为了用粽子款待水神,使他快乐。目的是期望神保佑人们一年四季风调雨顺。(163 字)

《中西方节日文化渊源》p152,p154


As we enter the month of June, we find ourselves already in the middle of the  year. However, …. In ancient China, people believed that the dragon was the god in charge of water, ① which was vitally important to daily life and agricultural production. … people raced dragon boats to entertain the god in charge of water and offered him Zongzi as a treat. The purpose was to please the god to ensure a year of favorable weather.


单词与词组:

ancient

in charge of

agricultural production

entertain

treat

ensure


句型:

As 引导的时间状语从句

Sth. be marked with...


注释:

①译文用了由 which 引导的非限制性定语从句,先行词是 water。


更多四六级学习内容请关注:长沙新东方四六级


了解新东方六级课程请点击:四级    六级



  • 相关推荐
  • 免费申请学习规划

    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微 升学那些事

    更多一手课程报名优惠
    请扫描关注
    新东方长沙学校官方微信

    升初名校真题
    中考历年真题
    一键扫描获取!!!

    经营许可证编号: 京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号| 京网文(2016)5762-750号 | 京公网安备11010802021790号

    Copyright © 2011-2020 Neworiental Corporation, All Rights Reserved

    新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941

    咨询 微博 课程 校区 建议
    新东方网>长沙新东方学校>四六级>四级>四级翻译>正文
    四六级考试翻译材料练习(一)
    2015-10-30 来源: 作者: CSXDFMI

    找资料、找老师、找方法?

    即刻定制你的学习方法!

    我要定制

    扫码关注“长沙升学那些事”公众号

    带你了解更多升学信息

    练习 1

    农历的正月初一是春节,即农历的新年。①据 说 春 节 是由 冬 天的 祭 拜 活 动(Sacrifice)发展而来的。在远古社会,冬祭是人们的一种习俗。在所有的节日当中,春节对我们来说是最重要的。在春节到来的前几天,我们便把房子打扫得干干净净并装饰一新(spring-clean:大扫除)。老人们说必须干干净净过春节,②这 样 来 年 才 会 幸福 、 交 好 运。根据中国的传统,中国人年年过春节,家家都要贴春联(Spring Festival couplet),以表 达 对 新 年 的 祝 愿。(167 字)

    《中西方节日文化渊源》p106~107

    ①It is said that the Spring Festival evolved from Winter Sacrifice, a custom prACTiced by the people in the primitive society…Several days before the Spring Festival, we spring-clean our houses and decorate them….②so that the New Year will bring happiness and good luck. According to Chinese traditions, every year the Chinese people celebrate the Spring Festival, every family hangs up Spring Festival couplets, conveying one’s best wishes for the year.

    单词与词组:

    evolve from custom primitive decorate celebration  convey


    句型:

    It is said that…

    … so that …

    According to sth. , …


    注释:

    ①合并。原文两个句子,在译文中变成了一个句子。


    ②注意翻译成英文时 so that 目的状语从句中主语和谓语的选择。原文意思其实

    是“新年会(给人们)带来幸福和好运”翻译是主语是 New Year, 谓语是 will bring。


    练习 2

    农历正月十五是灯节(Lantern Festival),也叫元宵节。元宵节与春节紧紧相连。过去,人们大约用 20 天的时间为春节做准备。然而,元宵节却标志着春节喜庆的结束。元宵节过后,一切又恢复正常。①灯节活动热闹

    (bustling)非凡 , 人 们 充 满 无 比 的 喜悦。②在 灯 节 这 天 整 个夜 晚 花 灯 充 满 整 个 街 道, 人 们载

    歌载舞,形成了一个群众性的娱乐活动。③长期以来,人们不断(continuously)制造各种精美、奇异的花灯以及各种爆竹和烟花来增添灯节的热闹气氛。(178 字)

    《中西方节日文化渊源》p115~117


    It is closely related to the Spring Festival. …However, the Lantern Festival marks the end of the Spring Festival celebrations. And after the Lantern Festival, everything returns to normal. ①The Lantern Festival is bustling with ACTivity. People are filled with incomparable joy. ②On that day, festive lanterns fill the whole street and people

    sing and dance throughout the whole night. This forms a mass recreational ACTivity. ③ For a long time, people have continuously produced various kinds of elegant and strange lanterns. Various kinds of firecrackers and fireworks make the Yuanxiao Festival even more alive.


    单词与词组:


    celebration

    incomparable

    recreational ACTivity

    various kinds of

    firecrackers         and

    fireworks


    句型:


    Be closely related to

    Sb. spend… for

    Sth. return to normal


    注释:

    ①分译。原文中一个句子,两个主语,即“灯节”和“人们”,所以译文中被拆分

    成了两个句子。

    ②第一、替代。原文“灯节”,用 that 来替代了。第二、分译。原文“形成了一个

    群众性的娱乐活动”在翻译时另起了一句,并用 this 作为主语,指代前文“花灯”和“人们”的情况。


    练习 3

    当公历到了 6 月份,我们发觉一年的时间已经过去了一半。然而,农历(lunar calendar)五月份才刚刚开始,在中国,人们正准备欢度一个传统节日—— 端 午 节 。 几 千 年 以 来 , 端 午 节 的 标 志 是 吃 粽 子 ( Zongzi ) 和 划 龙 舟(dragon boat)。在中国古代,人们认为龙是掌管水的神,①而水对日常生活和农 业 生 产 至 关 重 要。端午节那天,人们划龙船是为了用粽子款待水神,使他快乐。目的是期望神保佑人们一年四季风调雨顺。(163 字)

    《中西方节日文化渊源》p152,p154


    As we enter the month of June, we find ourselves already in the middle of the  year. However, …. In ancient China, people believed that the dragon was the god in charge of water, ① which was vitally important to daily life and agricultural production. … people raced dragon boats to entertain the god in charge of water and offered him Zongzi as a treat. The purpose was to please the god to ensure a year of favorable weather.


    单词与词组:

    ancient

    in charge of

    agricultural production

    entertain

    treat

    ensure


    句型:

    As 引导的时间状语从句

    Sth. be marked with...


    注释:

    ①译文用了由 which 引导的非限制性定语从句,先行词是 water。


    更多四六级学习内容请关注:长沙新东方四六级


    了解新东方六级课程请点击:四级    六级



    展开本页剩余
    免费定制专属学习方案
    姓名
    电话
    年级
    我要定制

    高中工具箱

    学习资讯
    语文 数学 英语 物理 化学
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一语文 理解高一语文知识重难点,制定高中学习计划
    高二语文 夯实高一基础,理解实记高二知识点
    高考语文 高度总结高考语文重难点,梳理知识脉络
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一数学 讲解高一知识重难点,培养良好学习习惯
    高二数学 高二典型试题知识详解,传授高二学习方法
    高考数学 提炼难题知识点,脉络知识梳理冲刺高考
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一英语 高一英语知识详解,传授高中英语学习方法
    高二英语 提炼归纳英语重难点,规划高二学习计划
    高考英语 深入渗透高中英语知识,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一物理 重难点详解,培养高中物理学习素养
    高二物理 突破高二知识难点,独到中学生服务体系
    高考物理 主讲高考知识点及难题,梳理知识体系
    班级名称 课程介绍 课程咨询
    高一化学 高一化学重难点详解,规划高中学习计划
    高二化学 典型例题及知识点解读,梳理学习脉络
    高考化学 巩固复习高中化学知识点,冲刺高考
    附近校区展示
    浏城桥教学区
    湖南省长沙市芙蓉中路二段99号东成大厦
    0731-84885588
    东塘北教学区
    长沙市韶山北路438号杂技团4楼
    0731-84887360
    沁园春教学区
    湖南省长沙市岳麓区银盆南路金荣科技园M1组团B座五楼
    0731-84887325
    湘江世纪城教学区
    湖南省长沙市开福区福城路98号顺天黄金海岸酒店3楼
    0731-84887333
    雨花家园教学区
    长沙市万家丽仁和雨花家园38栋101房2楼
    0731-84887313
    长沙新东方官微
    更多一手课程报名优惠
    请关注扫描
    新东方长沙学校官方微信
    Copyright 2011-2021 Neworiental Corporation
    All Rights Reserved