男人(male)不坏(mal),女人不爱~
我们都知道英语中用来表示“男性”的单词——male,但是你知道吗?英语中还有一个表示“坏”这样的贬义前缀——“mal-”。
mal-这个前缀确实存在,不过它的意思并不表示“男性”,而是“坏、恶”这样的意思。男生们是不是怒!起!摔!“凭什么!?” 哈哈哈~俗话说“男人靠得住,母猪会上树”~男人在世人眼里的刻板形象总是坏坏滴,所以mal-用来表示“坏”和“恶”难道不是很好记吗?嘿嘿,这是开个玩笑啦~前缀 mal 来自拉丁文 malum,表示“apple”。据Old Testament(圣经,旧约全书)所记载,伊甸园中人类始祖Adam和Eve偷吃的“forbidden fruit”就是“苹果”,而吃了这样的“forbidden fruit”后,人类便开始受到上帝的惩罚,才有了日后的劳累、痛苦和不幸等,于是乎原本用来表示“苹果”的 “mal” 也由此转变用来表示“坏、恶” 等贬义。你明白了咩~
1.malfeasance [mal•fea•sance || mæl'fiːzəns] n.不正当、不法行为、坏事、渎职(罪) mal表示“坏”,feas可以理解为“做”,所以malfeasance(渎职)的字面意思就是“evil doing(做坏事)”,特别是用来指公职人员的失职行为。
2.malady [mal•a•dy || 'mælədɪ] n.疾病、病端、弊病,社会上的不正之风等 这个词太好记了!骂lady(ma+lady),你怎么可以骂(ma)一位女士(lady)呢!?这种行为是不对的!说严重点就是“弊病”,就是“社会不正之风”,要按时吃药哦!
e.g.:an incurable malady(不治之病)
3.malicious [ma•li•cious || mə'lɪʃəs] adj.有恶意的、恶毒的、敌意的 你不仅骂了lady(malady),你居然还把玛丽(mali)给拿枪射死(cious)了!太残忍了,太恶毒了(mali+cious=malicious恶毒的、敌意的)!
e.g.:a malicious remark(怀有恶意的语言)
4.malignant [ma'lig•nant || mə'lɪgnənt] adj.有恶意的、恶性的、有害的 故事继续…你不仅骂lady(malady),还把玛丽射死了(malicious),回到家看到自己的老母亲还要恶(malignant)语相向:妈你是个男的(妈ma你li是ge个男nant的)!还有比想自己的母亲说出这这种话更坏的事情吗?真的是malignant!
e.g.:malignant tumor 恶性肿瘤,反义词是benign tumor (良性肿瘤)。
5.malaria [ma•lar•i•a || mə'lerɪə /-'leərɪə] n.疟疾、瘴气 aria 表示空气,比如aeroplane,于是malaria的字面意思就是“bad air”。当然了,它指的不是雾霾……最早注意到malaria这种疾病的罗马士兵认为,致病的主要原因是呼吸了沼泽附近的腐败空气,所以“疟疾”这种疾病也叫“swamp fever(沼泽高烧)”。直到 20 世纪,人们才逐渐认识到,沼泽附近大量繁殖并叮咬人类的mosquito才是传播这种疾病的罪魁祸首。OMG!!!所以,mal+aria就是坏坏的空气,就是后来的疟疾、瘴气了
经营许可证编号:
京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号|
京网文(2016)5762-750号 |
京公网安备11010802021790号
Copyright 2011-2026 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved
新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941
我们都知道英语中用来表示“男性”的单词——male,但是你知道吗?英语中还有一个表示“坏”这样的贬义前缀——“mal-”。
mal-这个前缀确实存在,不过它的意思并不表示“男性”,而是“坏、恶”这样的意思。男生们是不是怒!起!摔!“凭什么!?” 哈哈哈~俗话说“男人靠得住,母猪会上树”~男人在世人眼里的刻板形象总是坏坏滴,所以mal-用来表示“坏”和“恶”难道不是很好记吗?嘿嘿,这是开个玩笑啦~前缀 mal 来自拉丁文 malum,表示“apple”。据Old Testament(圣经,旧约全书)所记载,伊甸园中人类始祖Adam和Eve偷吃的“forbidden fruit”就是“苹果”,而吃了这样的“forbidden fruit”后,人类便开始受到上帝的惩罚,才有了日后的劳累、痛苦和不幸等,于是乎原本用来表示“苹果”的 “mal” 也由此转变用来表示“坏、恶” 等贬义。你明白了咩~
1.malfeasance [mal•fea•sance || mæl'fiːzəns] n.不正当、不法行为、坏事、渎职(罪) mal表示“坏”,feas可以理解为“做”,所以malfeasance(渎职)的字面意思就是“evil doing(做坏事)”,特别是用来指公职人员的失职行为。
2.malady [mal•a•dy || 'mælədɪ] n.疾病、病端、弊病,社会上的不正之风等 这个词太好记了!骂lady(ma+lady),你怎么可以骂(ma)一位女士(lady)呢!?这种行为是不对的!说严重点就是“弊病”,就是“社会不正之风”,要按时吃药哦!
e.g.:an incurable malady(不治之病)
3.malicious [ma•li•cious || mə'lɪʃəs] adj.有恶意的、恶毒的、敌意的 你不仅骂了lady(malady),你居然还把玛丽(mali)给拿枪射死(cious)了!太残忍了,太恶毒了(mali+cious=malicious恶毒的、敌意的)!
e.g.:a malicious remark(怀有恶意的语言)
4.malignant [ma'lig•nant || mə'lɪgnənt] adj.有恶意的、恶性的、有害的 故事继续…你不仅骂lady(malady),还把玛丽射死了(malicious),回到家看到自己的老母亲还要恶(malignant)语相向:妈你是个男的(妈ma你li是ge个男nant的)!还有比想自己的母亲说出这这种话更坏的事情吗?真的是malignant!
e.g.:malignant tumor 恶性肿瘤,反义词是benign tumor (良性肿瘤)。
5.malaria [ma•lar•i•a || mə'lerɪə /-'leərɪə] n.疟疾、瘴气 aria 表示空气,比如aeroplane,于是malaria的字面意思就是“bad air”。当然了,它指的不是雾霾……最早注意到malaria这种疾病的罗马士兵认为,致病的主要原因是呼吸了沼泽附近的腐败空气,所以“疟疾”这种疾病也叫“swamp fever(沼泽高烧)”。直到 20 世纪,人们才逐渐认识到,沼泽附近大量繁殖并叮咬人类的mosquito才是传播这种疾病的罪魁祸首。OMG!!!所以,mal+aria就是坏坏的空气,就是后来的疟疾、瘴气了