唐顿庄园老伯爵夫人台词解析
英剧《唐顿庄园》剧组继告别大表哥之后,目前传来消息称,老伯爵夫人也将因为剧情发展、剧中人物年龄过大而离开庄园。一直非常欣赏居中这位略显固执但是足够睿智的老太太,很多次她都在情节发展的关键时刻扮演了非常重要的角色,其台词内容和表演更是出神入化,实属整部剧的戏骨担当。
今天与大家分享第一季第一季中老夫人几句台词,向英伦贵族学习如何优雅的毒舌。考虑到有一些同学还没有开始领略唐顿庄园的风采,简单交代一下人物关系:Violet是老伯爵夫人,她的儿子伯爵Robert、儿媳Cora是现任唐顿庄园的主人,二人的大女儿,唐顿庄园的大小姐Mary。
在第一集中,由于继承法的规定,家族的产业即将落入他们完全不熟悉的继承人手中,伯爵夫人Cora和老伯爵夫人Violet在为大小姐Mary争取继承权上达成一致,一向紧张的婆媳关系也缓解了不少。
两人对话:
Cora: Are we to be friends, then?
Violet: We are allies, my dear, which can be a good deal more effective.
简单翻译:
Cora:那么,我们要成为朋友咯?(内心戏——啊,好开心,婆婆大人终于肯接纳臣妾了!)
Violet:啥?我们顶多算同盟,这样方便!(内心戏——呵呵,你想多了,我们根本不是一路人)
老夫人作为剧中地位尊贵的伯爵夫人,是贵族的象征,而Cora虽然同样贵为伯爵夫人,人人都要称一句Your ladyship,但是因为出身是美国巨富,再加之不时宣扬“重视自由”的美国精神,常被老太太调侃。
剧中老夫人和伯爵Robert就继承人问题产生分歧,争吵起来,Cora无意撞见后的经典台词。
两人对话:
Cora: I hope I don’t hear sounds of a disaGREement?
Violet: What? Is that what they call discussion in New York?
简单翻译:
Cora:但愿我刚才听到的不是争吵。(内心戏——说好的贵族风度呢?
)
Violet:啥?难道你们纽约人把讨论叫做争吵?(我们大英帝国贵族的词典中根本没有吵架这个词,难道以为我们跟你们纽约暴发户一样粗鲁吗?)
除了对自己的为媳妇毒舌之外,老太太毒舌模式一旦开启,根本停不下来。第二集中,Robert在一家子吃饭的时候提到Lloyd George(英国自由党领袖,1911年担任财政大臣期间提出国民保险法,被公认为英国福利国家的先声),老太太极其讨厌此人。
两人对话:
Robert: Mr. Lloyd George’s new insurance will help.
Violet: Please don’t speak that man’s name. We are about to eat.
简单翻译:
Robert:LG先生提出的保险新政有帮助。
Violet:拜托不要在吃饭的时候说那个人的名字。(内心戏——这么恶心得东西,还让不让人好好吃饭了?)
这次分享三段台词,人物想要传达的内容绝非仅仅字面意思,在以后看剧的时候可以多多注意深层含义,仔细把玩这些言外之意。而且剧中这些好的表达完全可以应用到日常口语当中。
总结日常口语表达:
1、用来反问在不同地区不同定义:
Is that what they call ______ in ______?
最近网上出了个“蛇精女”,相信老外见了
要问:
Is that what they call beauty in China?
这就是中国人对美的定义吗?(内心戏——这货是啥?)
2、表示某物或某人让人倒胃口:
Please don’t speak _________We’re about to eat.
估计老外问我们中国人的审美是怎么搞的的时候,我们也只能说:
Please don’t speak that girl, We’re about to eat.
你就别提那蛇精女了,我们还还得吃饭呢?(内心戏——这个世界真是不会好了!)
好了,今天的推送就是这些。以老夫人的范儿收尾就是:That’ll be all for the moment.(就是这样,白白。)
相关阅读:《王牌特工》——优雅的绅士文化
更多英语学习内容请关注长沙新东方大学栏目
经营许可证编号:
京ICP备05067667号-32 | 京ICP证060601号|
京网文(2016)5762-750号 |
京公网安备11010802021790号
Copyright 2011-2026 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved
新媒体平台资质审核电话:010-60908000-8941
英剧《唐顿庄园》剧组继告别大表哥之后,目前传来消息称,老伯爵夫人也将因为剧情发展、剧中人物年龄过大而离开庄园。一直非常欣赏居中这位略显固执但是足够睿智的老太太,很多次她都在情节发展的关键时刻扮演了非常重要的角色,其台词内容和表演更是出神入化,实属整部剧的戏骨担当。
今天与大家分享第一季第一季中老夫人几句台词,向英伦贵族学习如何优雅的毒舌。考虑到有一些同学还没有开始领略唐顿庄园的风采,简单交代一下人物关系:Violet是老伯爵夫人,她的儿子伯爵Robert、儿媳Cora是现任唐顿庄园的主人,二人的大女儿,唐顿庄园的大小姐Mary。
在第一集中,由于继承法的规定,家族的产业即将落入他们完全不熟悉的继承人手中,伯爵夫人Cora和老伯爵夫人Violet在为大小姐Mary争取继承权上达成一致,一向紧张的婆媳关系也缓解了不少。
两人对话:
Cora: Are we to be friends, then?
Violet: We are allies, my dear, which can be a good deal more effective.
简单翻译:
Cora:那么,我们要成为朋友咯?(内心戏——啊,好开心,婆婆大人终于肯接纳臣妾了!)
Violet:啥?我们顶多算同盟,这样方便!(内心戏——呵呵,你想多了,我们根本不是一路人)
老夫人作为剧中地位尊贵的伯爵夫人,是贵族的象征,而Cora虽然同样贵为伯爵夫人,人人都要称一句Your ladyship,但是因为出身是美国巨富,再加之不时宣扬“重视自由”的美国精神,常被老太太调侃。
剧中老夫人和伯爵Robert就继承人问题产生分歧,争吵起来,Cora无意撞见后的经典台词。
两人对话:
Cora: I hope I don’t hear sounds of a disaGREement?
Violet: What? Is that what they call discussion in New York?
简单翻译:
Cora:但愿我刚才听到的不是争吵。(内心戏——说好的贵族风度呢?
)
Violet:啥?难道你们纽约人把讨论叫做争吵?(我们大英帝国贵族的词典中根本没有吵架这个词,难道以为我们跟你们纽约暴发户一样粗鲁吗?)
除了对自己的为媳妇毒舌之外,老太太毒舌模式一旦开启,根本停不下来。第二集中,Robert在一家子吃饭的时候提到Lloyd George(英国自由党领袖,1911年担任财政大臣期间提出国民保险法,被公认为英国福利国家的先声),老太太极其讨厌此人。
两人对话:
Robert: Mr. Lloyd George’s new insurance will help.
Violet: Please don’t speak that man’s name. We are about to eat.
简单翻译:
Robert:LG先生提出的保险新政有帮助。
Violet:拜托不要在吃饭的时候说那个人的名字。(内心戏——这么恶心得东西,还让不让人好好吃饭了?)
这次分享三段台词,人物想要传达的内容绝非仅仅字面意思,在以后看剧的时候可以多多注意深层含义,仔细把玩这些言外之意。而且剧中这些好的表达完全可以应用到日常口语当中。
总结日常口语表达:
1、用来反问在不同地区不同定义:
Is that what they call ______ in ______?
最近网上出了个“蛇精女”,相信老外见了
要问:
Is that what they call beauty in China?
这就是中国人对美的定义吗?(内心戏——这货是啥?)
2、表示某物或某人让人倒胃口:
Please don’t speak _________We’re about to eat.
估计老外问我们中国人的审美是怎么搞的的时候,我们也只能说:
Please don’t speak that girl, We’re about to eat.
你就别提那蛇精女了,我们还还得吃饭呢?(内心戏——这个世界真是不会好了!)
好了,今天的推送就是这些。以老夫人的范儿收尾就是:That’ll be all for the moment.(就是这样,白白。)
相关阅读:《王牌特工》——优雅的绅士文化
更多英语学习内容请关注长沙新东方大学栏目